Текст и перевод песни 郭富城 - 天涯
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天涯凝望
- 郭富城
Withered
Sky
- Aaron
Kwok
曲︰陳大力/陳秀男
Composer:
Chen
Dali/Chen
Xiunan
編︰RICKY
HO
Arranger:
RICKY
HO
微微雨冷風穿過濕透的髮端
Gentle
wind
and
cold
rain
soak
through
my
wet
hair,
紅唇熱吻於咀角抖震卻眷戀
Your
warm
kiss
lingers
on
my
trembling
lips.
冷冷夜裏
冰冷的兩肩
In
the
cold
night,
my
shoulders
are
cold,
默默墮進惜別天
Silently
falling
into
the
abyss
of
parting.
*離愁淚彷彿歡送風中的雨點
*My
tears
of
sorrow
seem
like
raindrops
escorting
you
on
your
journey,
離情話不敢多說恐怕妳心酸
My
words
of
love
are
too
scant,
lest
they
cause
you
pain,
思想困倦卻思念
現害怕清醒
My
mind
is
clouded
with
exhaustion,
yet
I
dread
waking,
或是了斷
For
that
means
the
end.
#難道真心相愛只有是無奈
#Must
true
love
end
in
despair,
難道愛得熾熱最後換來請放開
Must
the
flames
of
passion
be
extinguished
by
a
plea
to
let
go?
分不清錯愛跟相愛
I
cannot
tell
the
difference
between
mistaken
love
and
true
love,
還是不必因我期待
Or
perhaps
I
need
not
have
any
expectations
of
you.
+難道天空海闊不再復存在
+Must
the
vastness
of
the
sky
and
sea
cease
to
exist,
難道四海以內找不到半點喝采
Can
there
be
no
applause
found
in
all
the
world?
我確信
最美麗仍是愛
I
am
certain
that
love
is
the
greatest
beauty,
情是冷卻
心意未改
Even
though
our
passion
has
cooled,
my
heart
remains
unchanged.
重唱
*,#,+,#,+
Repeat
*,#,+,#,+
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chen Da Li, Chen Xiu Nan
Альбом
城意三部曲
дата релиза
21-09-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.