郭富城 - 極度哀艷的晚上 (Live) - перевод текста песни на немецкий

極度哀艷的晚上 (Live) - 郭富城перевод на немецкий




極度哀艷的晚上 (Live)
Äußerst schwermütig-schöne Nacht (Live)
漆黑之中我心眺望 不出一聲但兩眼發光 寂寞極淒厲
In der Finsternis blickt mein Herz hinaus, kein Laut, doch meine Augen leuchten. Die Einsamkeit ist äußerst schneidend.
晚風充滿汗 只因她幽怨目光
Der Nachtwind ist voller Schweiß, nur wegen ihres schwermütigen Blicks.
*她的孤高我深印象 無人步近她黑夜再次擴張 但是極傾慕
*Ihre Erhabenheit prägt sich mir tief ein, niemand nähert sich ihr, die dunkle Nacht dehnt sich wieder aus. Doch ich bewundere sie zutiefst.
掀起心渴望 儘管早知這地方 消失太陽 (不可仰望)
Weckt die Sehnsucht meines Herzens, obwohl ich längst weiß, dass an diesem Ort die Sonne verschwindet (man kann nicht aufblicken).
#極度哀艷的晚上 浪漫飄蕩但我曾遇上 極度飄逸的對象
#Äußerst schwermütig-schöne Nacht, Romantik schwebt umher, doch ich begegnete einst einer äußerst anmutigen Erscheinung.
「慢慢地走近.請將心泊岸!」 彷彿棲身老地方
„Nähere dich langsam. Bitte lass dein Herz anlegen!“ Als ob ich an einem alten Ort verweile.
REPEAT *#
WIEDERHOLUNG *#
極度浪漫就是那動人磁場 自遇上她就令我癡愛若狂
Äußerst romantisch ist dieses bewegende Magnetfeld, seit ich ihr begegnet bin, macht sie mich liebestoll.
極度浪漫夜愈叫動人難忘 濃濃情感從心裏叫嚷
Die äußerst romantische Nacht wird immer bewegender, unvergesslich. Starke Gefühle schreien aus dem Herzen.
熱烈激盪的對望 熱烈擁著讓愛情驟降
Leidenschaftlich aufwühlender Blickwechsel, leidenschaftliche Umarmung lässt die Liebe jäh herabsteigen.
泛著火焰的晚上 就讓兩心都緊貼碰上
Eine Nacht, die in Flammen schimmert, lass einfach beide Herzen eng aneinanderstoßen.
極度哀艷的晚上 浪漫飄蕩但我能遇上
Äußerst schwermütig-schöne Nacht, Romantik schwebt umher, doch ich kann ihr begegnen.
極度飄逸的對象 下定決心將她去愛上
Die äußerst anmutige Erscheinung, ich habe mich entschlossen, mich in sie zu verlieben.





Авторы: alex san


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.