郭富城 - 風雲義 (粵) - перевод текста песни на немецкий

風雲義 (粵) - 郭富城перевод на немецкий




風雲義 (粵)
Der Eid von Wind und Wolke (Kantonesisch)
雲無痕 來去若霧 將背影鋪血路
Wolke spurlos, kommt und geht wie Nebel, pflastert den Schattenpfad mit Blut.
未似風不息 搖蕩了劫數
Anders als der Wind, der nie ruht, rüttelt sie am Schicksal.
曾降伏霸道 能拿捏正道
Wer hat einst die Tyrannei bezwungen, konnte den rechten Pfad ergreifen?
為何護法終於喪失法度
Warum verlor der Hüter des Gesetzes schließlich Maß und Gesetz?
難除下戰袍 邪還是正 只因低與高
Schwer, die Rüstung abzulegen. Ob böse oder gerecht, hängt nur von niedrig oder hoch ab.
拳頭和天激鬥 贏完和心比鬥
Die Faust kämpft erbittert mit dem Himmel, nach dem Sieg kämpft sie mit dem Herzen.
得手的招式要善後 招呼恩怨聚首
Erfolgreiche Techniken erfordern Nachsorge, Groll und Gunst versammeln sich zum Gruß.
真高手要自廢武功忍手
Ein wahrer Meister muss seine Kampfkünste aufgeben, seine Hand zurückhalten.
贏完才想低頭
Erst nach dem Sieg denkt man daran, den Kopf zu neigen.
無愁亦有恨 無瑕亦有憾
Der Mensch, auch ohne Sorgen hat er Hass, auch ohne Makel hat er Bedauern.
誰無敵到身邊有真友人
Wer ist so unbesiegbar, dass er wahre Freunde an seiner Seite hat?
無神亦有人 如神渡世掌管死與生
Auch ohne Götter gibt es Menschen, wie Götter durchqueren sie die Welt, herrschen über Leben und Tod.
拳頭和天激鬥 贏完和心比鬥
Die Faust kämpft erbittert mit dem Himmel, nach dem Sieg kämpft sie mit dem Herzen.
得手的招式要善後 招呼恩怨聚首
Erfolgreiche Techniken erfordern Nachsorge, Groll und Gunst versammeln sich zum Gruß.
真高手要自廢武功忍手
Ein wahrer Meister muss seine Kampfkünste aufgeben, seine Hand zurückhalten.
誰能憑生死鬥 了結世間傷口
Wer kann durch Kämpfe auf Leben und Tod die Wunden der Welt heilen?
有身手 如何收手
Wer Fähigkeiten besitzt, wie hält er sich zurück?
敗了因勝利帶著眼淚走
Man ist besiegt, denn der Sieg führt unter Tränen fort.
誰還能不低頭
Wer kann da noch den Kopf nicht neigen?
大敵亦有大道
Auch der große Feind hat seinen großen Weg.
衛道亦有末道
Auch das Verteidigen des Weges hat seinen Endweg.
道義若有若無
Rechtschaffenheit, mal da, mal nicht.
倒海翻天怎再自渡
Wenn Himmel und Meer sich verkehren, wie sich selbst noch retten?
為悟道血路誰鋪
Für die Erleuchtung, wer hat den blutigen Pfad geebnet?
心中雪沒法自掃
Den Schnee im Herzen kann man nicht selbst fortfegen.
拳頭和天激鬥 贏完和心比鬥
Die Faust kämpft erbittert mit dem Himmel, nach dem Sieg kämpft sie mit dem Herzen.
得手的招式要善後 招呼恩怨聚首
Erfolgreiche Techniken erfordern Nachsorge, Groll und Gunst versammeln sich zum Gruß.
真高手要自廢武功忍手
Ein wahrer Meister muss seine Kampfkünste aufgeben, seine Hand zurückhalten.
誰能憑生死鬥 了結世間傷口
Wer kann durch Kämpfe auf Leben und Tod die Wunden der Welt heilen?
有身手 如何收手
Wer Fähigkeiten besitzt, wie hält er sich zurück?
敗了因勝利帶著眼淚走
Man ist besiegt, denn der Sieg führt unter Tränen fort.
誰還能不低頭
Wer kann da noch den Kopf nicht neigen?





Авторы: Wai Man Leung, Guang-rong Chen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.