Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一些事一些情
Manche Dinge, manche Gefühle
一些事一些情
Manche
Dinge,
manche
Gefühle
当深夜渗在难得午夜里
Wenn
tiefe
Nacht
in
die
seltene
Mitternacht
sickert
朦胧的宇宙的党沉睡
Die
ganze
verschwommene
Stadt
schläft
喜欢独个随回忆远汤去
Ich
mag
es,
mich
allein
mit
Erinnerungen
treiben
zu
lassen
从前虽已是静如水
Obwohl
die
Vergangenheit
schon
still
wie
Wasser
ist
沿途望望旧日散聚
Unterwegs
betrachte
ich
vergangene
Treffen
und
Trennungen
仍然静静掉下眼泪
Dennoch
vergieße
ich
leise
Tränen
即使这样是无须
Auch
wenn
dies
unnötig
ist
其实许多东西早应已记不起
Eigentlich
sollten
viele
Dinge
längst
vergessen
sein
根本不应这样令人回味
Sollten
im
Grunde
gar
nicht
so
nachklingen
难道世界有些东西永远不死
Ist
es
möglich,
dass
manche
Dinge
auf
der
Welt
ewig
leben?
还是这个我未懂得放低你
Oder
bin
es
ich,
der
noch
nicht
gelernt
hat,
dich
loszulassen?
当生活似是难知错或对
Wenn
im
Leben
schwer
zu
sagen
ist,
was
richtig
oder
falsch
ist
繁忙的岁月令人疲累
Die
geschäftigen
Jahre
machen
müde
只好夜半随回忆无汤去
Ich
kann
mich
nur
mitten
in
der
Nacht
ziellos
mit
Erinnerungen
treiben
lassen
行离便我落漠人堆
Ich
entferne
mich
von
der
trostlosen
Menschenmenge
然而旧日越是美丽
Doch
je
schöner
die
alten
Tage
waren,
停留越望便越叹喟
desto
mehr
seufze
ich,
je
länger
ich
verweile
und
zurückblicke
偏偏我自愿留低
Dennoch
bleibe
ich
freiwillig
zurück
其实许多东西早应已记不起
Eigentlich
sollten
viele
Dinge
längst
vergessen
sein
根本不应这样令人回味
Sollten
im
Grunde
gar
nicht
so
nachklingen
难道世界有些东西永远不死
Ist
es
möglich,
dass
manche
Dinge
auf
der
Welt
ewig
leben?
还是这个我未懂得放低你
Oder
bin
es
ich,
der
noch
nicht
gelernt
hat,
dich
loszulassen?
原谅我一再想你
Verzeih
mir,
dass
ich
immer
wieder
an
dich
denke
其实许多东西早应已记不起
Eigentlich
sollten
viele
Dinge
längst
vergessen
sein
根本不应这样令人回味
Sollten
im
Grunde
gar
nicht
so
nachklingen
难道世界有些东西永远不死
Ist
es
möglich,
dass
manche
Dinge
auf
der
Welt
ewig
leben?
还是这个我未懂得放低你
Oder
bin
es
ich,
der
noch
nicht
gelernt
hat,
dich
loszulassen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chun Keung Lam, Siu Lam Alvin Kwok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.