郭小霖 - 一些事一些情 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 郭小霖 - 一些事一些情




一些事一些情
Немного дел, немного чувств
一些事一些情
Немного дел, немного чувств
当深夜渗在难得午夜里
Когда глубокая ночь просачивается в редкую полночь,
朦胧的宇宙的党沉睡
туманная вселенная погружается в сон,
喜欢独个随回忆远汤去
я люблю в одиночестве пускаться в далекие странствия по воспоминаниям.
从前虽已是静如水
Хотя прошлое уже спокойно, как вода,
沿途望望旧日散聚
вглядываясь в былые встречи и расставания,
仍然静静掉下眼泪
я все еще тихо роняю слезы.
即使这样是无须
Даже если в этом нет нужды,
其实许多东西早应已记不起
на самом деле многие вещи уже должны были бы забыться,
根本不应这样令人回味
они не должны вызывать такой вкус ностальгии.
难道世界有些东西永远不死
Неужели в мире есть вещи, которые никогда не умирают?
还是这个我未懂得放低你
Или это я не умею отпускать тебя.
当生活似是难知错或对
Когда жизнь кажется непонятной, трудно отличить правильное от неправильного,
繁忙的岁月令人疲累
суета дней утомляет,
只好夜半随回忆无汤去
мне остается лишь в полночь пускаться в бесцельные странствия по воспоминаниям,
行离便我落漠人堆
уходя от одиночества в толпе.
然而旧日越是美丽
Но чем прекраснее было прошлое,
停留越望便越叹喟
тем горше вздохи при взгляде на него.
偏偏我自愿留低
И все же я добровольно остаюсь в нем.
其实许多东西早应已记不起
На самом деле многие вещи уже должны были бы забыться,
根本不应这样令人回味
они не должны вызывать такой вкус ностальгии.
难道世界有些东西永远不死
Неужели в мире есть вещи, которые никогда не умирают?
还是这个我未懂得放低你
Или это я не умею отпускать тебя.
Huh huh
Huh huh
原谅我一再想你
Прости, что я снова думаю о тебе.
其实许多东西早应已记不起
На самом деле многие вещи уже должны были бы забыться,
根本不应这样令人回味
они не должны вызывать такой вкус ностальгии.
难道世界有些东西永远不死
Неужели в мире есть вещи, которые никогда не умирают?
还是这个我未懂得放低你
Или это я не умею отпускать тебя.





Авторы: Chun Keung Lam, Siu Lam Alvin Kwok


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.