Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
曾經跟千片葉
飄進微冷的秋
Einst
schwebte
ich
mit
tausend
Blättern
in
den
kühlen
Herbst
紅的葉風中翻飛
爭先前去親你
Rote
Blätter
wirbelten
im
Wind,
wetteiferten
darum,
dich
zuerst
zu
küssen
如今身邊暖夏
雖已塗去了秋
Jetzt
ist
der
warme
Sommer
um
mich,
obwohl
er
den
Herbst
verdrängt
hat
紅的葉心中翻飛
仿佛仍要找你
Rote
Blätter
wirbeln
in
meinem
Herzen,
als
ob
sie
dich
immer
noch
suchen
wollten
從不知
從不知
Niemals
gewusst,
niemals
gewusst
何解你充塞我所思
Warum
erfüllst
du
all
meine
Gedanken?
陽光中
無枯枝
Im
Sonnenschein,
keine
welken
Zweige
何解我心中有秋意
Warum
ist
Herbst
in
meinem
Herzen?
還須多少片葉
飄過微冷的秋
Wie
viele
Blätter
müssen
noch
durch
den
kühlen
Herbst
schweben,
才不用偷偷憶起
秋中微笑的你
bis
ich
mich
nicht
mehr
heimlich
an
dein
Lächeln
im
Herbst
erinnern
muss?
從不知
從不知
Niemals
gewusst,
niemals
gewusst
何解你充塞我所思
Warum
erfüllst
du
all
meine
Gedanken?
陽光中
無枯枝
Im
Sonnenschein,
keine
welken
Zweige
何解我心中有秋意
Warum
ist
Herbst
in
meinem
Herzen?
從不知
從不知
Niemals
gewusst,
niemals
gewusst
何解你充塞我所思
Warum
erfüllst
du
all
meine
Gedanken?
陽光中
無枯枝
Im
Sonnenschein,
keine
welken
Zweige
何解我心中有秋意
Warum
ist
Herbst
in
meinem
Herzen?
從不知
從不知
哦
Niemals
gewusst,
niemals
gewusst,
oh
何解你充塞我所思
Warum
erfüllst
du
all
meine
Gedanken?
陽光中
無枯枝
Im
Sonnenschein,
keine
welken
Zweige
何解我心中有秋意
Warum
ist
Herbst
in
meinem
Herzen?
從不知
從不知
哦
Niemals
gewusst,
niemals
gewusst,
oh
何解你充塞我所思
Warum
erfüllst
du
all
meine
Gedanken?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Chun Keung, Guo Xiao Lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.