郭靜 - 別惹哭我 - перевод текста песни на немецкий

別惹哭我 - 郭靜перевод на немецкий




別惹哭我
Bring mich nicht zum Weinen
你的溫柔 劃破我的傷口
Deine Zärtlichkeit reißt meine Wunde auf
鮮紅了整片夜空
färbt den ganzen Nachthimmel blutrot
絢爛開不了口的心痛
ein prächtiger, unaussprechlicher Herzschmerz
我的疑惑 帶我無盡的墜落
Mein Zweifel lässt mich endlos fallen
來不及解開的所有沉默
all das Schweigen, das nicht mehr gelöst werden konnte
終於沉沒
ist endlich versunken
曾經 擁有過 誤闖過 彼此的夢 為彼此揮霍
Einst besaßen wir, drangen in die Träume des anderen ein, verschwendeten uns füreinander
夢醒了我們站在自由的路口 不知所措
Der Traum ist aus, wir stehen an der Kreuzung der Freiheit, ratlos
離開我 放開我 別惹哭我 拆穿我軟弱
Verlass mich, lass mich los, bring mich nicht zum Weinen, entlarve meine Schwäche nicht
裝失落 裝灑脫 好好分手 就當我有錯
Tu enttäuscht, tu lässig, trennen wir uns im Guten, tu so, als wäre es meine Schuld
什麼誰愛過 誰傷過 走到最後 都是一場空
Wer geliebt hat, wer verletzt wurde, am Ende ist alles leer
揮一揮手 揮別承諾 不求你懂
Winke zum Abschied, verabschiede die Versprechen, ich verlange nicht, dass du verstehst
只求你別惹哭我
Ich bitte dich nur, bring mich nicht zum Weinen
你的難過 現在為了什麼
Dein Kummer, wofür ist er jetzt?
殘留的那點忐忑
Dieses bisschen Unruhe, das zurückbleibt
是不是證明真的 愛過
Ist es der Beweis, dass wir wirklich geliebt haben?
我的無動於衷 冷漠得隱隱作痛
Meine Gleichgültigkeit, kalt bis es leise schmerzt
最狠的道別終於說出口
Der härteste Abschied ist endlich ausgesprochen
就別再聯絡
Kontaktieren wir uns einfach nicht mehr
曾經 擁有過 誤闖過 彼此的夢 為彼此揮霍
Einst besaßen wir, drangen in die Träume des anderen ein, verschwendeten uns füreinander
夢醒了我們站在自由的路口 不知所措
Der Traum ist aus, wir stehen an der Kreuzung der Freiheit, ratlos
離開我 放開我 別惹哭我 拆穿我軟弱
Verlass mich, lass mich los, bring mich nicht zum Weinen, entlarve meine Schwäche nicht
裝失落 裝灑脫 好好分手 就當我有錯
Tu enttäuscht, tu lässig, trennen wir uns im Guten, tu so, als wäre es meine Schuld
什麼誰愛過 誰傷過 走到最後 都是一場空
Wer geliebt hat, wer verletzt wurde, am Ende ist alles leer
揮一揮手 揮別承諾 不求你懂
Winke zum Abschied, verabschiede die Versprechen, ich verlange nicht, dass du verstehst
只求你別惹哭我
Ich bitte dich nur, bring mich nicht zum Weinen
那時候幸福讓人顫抖
Damals ließ das Glück uns erzittern
轉眼過 只剩寂寞狠得不放手
Im Nu vorbei, nur die Einsamkeit bleibt grausam und lässt nicht los
不如離開我 放開我 別惹哭我 拆穿我軟弱
Besser, du verlässt mich, lässt mich los, bringst mich nicht zum Weinen, entlarvst meine Schwäche nicht
裝失落 裝灑脫 好好分手 就當我有錯
Tu enttäuscht, tu lässig, trennen wir uns im Guten, tu so, als wäre es meine Schuld
什麼誰愛過 誰傷過 走到最後 都是一場空
Wer geliebt hat, wer verletzt wurde, am Ende ist alles leer
揮一揮手 揮別承諾 不求你懂
Winke zum Abschied, verabschiede die Versprechen, ich verlange nicht, dass du verstehst
只求你別惹哭我
Ich bitte dich nur, bring mich nicht zum Weinen





Авторы: Lin Jian Liang, A Chao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.