郭靜 - 别惹哭我 - 電視劇《青丘狐傳說》插曲 - перевод текста песни на немецкий

别惹哭我 - 電視劇《青丘狐傳說》插曲 - 郭靜перевод на немецкий




别惹哭我 - 電視劇《青丘狐傳說》插曲
Bring mich nicht zum Weinen - Titellied aus der TV-Serie „Legende des Qing Qiu Fuchs“
你的溫柔 劃破我的傷口
Deine Zärtlichkeit reißt meine Wunde auf
鮮紅了整片夜空
Färbt den ganzen Nachthimmel blutrot
絢爛開不了口的心痛
Ein prächtiger, unaussprechlicher Herzschmerz
我的疑惑 帶我無盡的墜落
Mein Zweifel lässt mich endlos fallen
來不及解開的所有沉默
All das Schweigen, zu spät, um es zu lüften
終於沉沒
Ist endlich versunken
曾經 擁有過 誤闖過 彼此的夢 為彼此揮霍
Einst besaßen wir, drangen in die Träume des anderen ein, verschwendeten füreinander
夢醒了我們站在自由的路口 不知所措
Aufgewacht stehen wir an der Kreuzung der Freiheit, ratlos
離開我 放開我 別惹哭我 拆穿我軟弱
Verlass mich, lass mich los, bring mich nicht zum Weinen, enthülle meine Schwäche nicht
裝失落 裝灑脫 好好分手 就當我有錯
Tu verloren, tu lässig, trennen wir uns gut, nimm an, ich hätte Schuld
什麼誰愛過 誰傷過 走到最後 都是一場空
Wer geliebt hat, wer verletzt wurde, am Ende ist alles leer
揮一揮手 揮別承諾 不求你懂
Winke zum Abschied, verabschiede die Versprechen, ich verlange nicht, dass du es verstehst
只求你別惹哭我
Ich bitte dich nur, bring mich nicht zum Weinen
你的難過 現在為了什麼
Deine Traurigkeit, wofür ist sie jetzt?
殘留的那點忐忑
Dieses letzte bisschen Unruhe
是不是證明真的 愛過
Beweist es, dass wir wirklich geliebt haben?
我的無動於衷 冷漠得隱隱作痛
Meine Gleichgültigkeit, kalt bis es leise schmerzt
最狠的道別終於說出口
Der härteste Abschied ist endlich ausgesprochen
就別再聯絡
Kontaktieren wir uns einfach nicht mehr
曾經 擁有過 誤闖過 彼此的夢 為彼此揮霍
Einst besaßen wir, drangen in die Träume des anderen ein, verschwendeten füreinander
夢醒了我們站在自由的路口 不知所措
Aufgewacht stehen wir an der Kreuzung der Freiheit, ratlos
離開我 放開我 別惹哭我 拆穿我軟弱
Verlass mich, lass mich los, bring mich nicht zum Weinen, enthülle meine Schwäche nicht
裝失落 裝灑脫 好好分手 就當我有錯
Tu verloren, tu lässig, trennen wir uns gut, nimm an, ich hätte Schuld
什麼誰愛過 誰傷過 走到最後 都是一場空
Wer geliebt hat, wer verletzt wurde, am Ende ist alles leer
揮一揮手 揮別承諾 不求你懂
Winke zum Abschied, verabschiede die Versprechen, ich verlange nicht, dass du es verstehst
只求你別惹哭我
Ich bitte dich nur, bring mich nicht zum Weinen
那時候幸福讓人顫抖
Damals ließ uns das Glück erzittern
轉眼過 只剩寂寞狠得不放手
Ein Wimpernschlag, und nur die Einsamkeit bleibt, grausam und unnachgiebig
不如離開我 放開我 別惹哭我 拆穿我軟弱
Besser, du verlässt mich, lässt mich los, bring mich nicht zum Weinen, enthülle meine Schwäche nicht
裝失落 裝灑脫 好好分手 就當我有錯
Tu verloren, tu lässig, trennen wir uns gut, nimm an, ich hätte Schuld
什麼誰愛過 誰傷過 走到最後 都是一場空
Wer geliebt hat, wer verletzt wurde, am Ende ist alles leer
揮一揮手 揮別承諾 不求你懂
Winke zum Abschied, verabschiede die Versprechen, ich verlange nicht, dass du es verstehst
只求你別惹哭我
Ich bitte dich nur, bring mich nicht zum Weinen





Авторы: Lin Jian Liang, A Chao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.