Текст и перевод песни 鄧健泓 - 大花灑
谁
喉破也声沙
还要再开高音喇叭
Кто
надрывает
глотку,
хрипит,
но
все
ещё
включает
громкоговоритель
на
полную?
齐来热热闹对骂
Все
вместе
ругаемся,
горячо
и
страстно.
谁
来挖个疮疤
还霸占反位讲癈话
Кто
ковыряется
в
старых
ранах,
занимает
чужое
место
и
несёт
всякую
чушь?
题目越贱越卖位各位斗差
Чем
тема
гаже,
тем
больше
внимания
привлекает,
и
все
борются
за
звание
худшего.
大开这个花洒
庸俗世界布满了污垢亦被漂白
Включаю
этот
большой
душ
– вульгарный
мир
покрыт
грязью
и
обесцвечен.
在浴缸中最潇洒
连垃圾也变作了
蒸气吧
В
ванне
я
самая
крутая,
даже
мусор
превращается
в
пар.
痛快抹去了它
Смываю
его
без
сожаления.
谁
拿暗箭一打
连背脊都想笃我吗
Кто
стреляет
исподтишка,
хочет
ударить
даже
в
спину?
难道毒辣尚未够辣
谁
仍未怕羞家
Неужели
этой
ядовитости
недостаточно?
Кто
ещё
не
стыдится?
全世界都给污染吗
Неужели
весь
мир
так
загрязнён?
拿着特大滴露用尽去清洁他
Беру
огромную
бутыль
дезинфицирующего
средства
и
отмываю
его
начисто.
大家最爱丢架
Мы
все
любим
позориться.
肥皂泡里你我最需要沐浴漂白
В
мыльных
пузылях
мы
больше
всего
нуждаемся
в
очищении
и
отбеливании.
在浴室不要吵架
В
ванной
комнате
не
нужно
ругаться.
如若你也试过咒方诅对记得要擦牙
Если
ты
когда-нибудь
пробовал
проклясть
кого-то,
не
забудь
почистить
зубы.
全人类都一丝不挂
放心
放松
Все
люди
обнажены.
Расслабься,
успокойся.
全部变态怪兽也要割去尾巴
Всем
извращенным
монстрам
придется
отрезать
хвосты.
疲劳导弹天天轰炸
放开
放低
Усталость
бомбардирует
нас
каждый
день.
Отпусти,
расслабься.
无论这世界再恶化
Как
бы
ни
был
ужасен
этот
мир,
全人类都一丝不挂
放心
放松
Все
люди
обнажены.
Расслабься,
успокойся.
全部变态怪兽也要割去尾巴
Всем
извращенным
монстрам
придется
отрезать
хвосты.
疲劳导弹天天轰炸
放开
放低
Усталость
бомбардирует
нас
каждый
день.
Отпусти,
расслабься.
如邋遢到要卖你怕
Если
я
тебе
настолько
противна,
水花污染天下
你会放过我吗
Брызги
воды
пачкают
весь
мир.
Ты
простишь
меня?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kin Cheung Pong, Gary Chan
Альбом
新居入夥
дата релиза
30-12-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.