鄧麗君 - Ji Duo Chou - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 鄧麗君 - Ji Duo Chou




Ji Duo Chou
Ji Duo Chou
春花秋月,何時了,往事知多少。
Spring flowers and autumn moon, when will they end, how much of the past do I know.
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
The old house felt an east wind again last night, my old country cannot bear to be recalled under the bright moon.
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
The carved railings and jade steps should still be there, only my beauty has changed.
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
If you ask me how much sadness I have, it is like a flowing river of spring water in the east.
春花秋月,何時了,往事知多少。
Spring flowers and autumn moon, when will they end, how much of the past do I know.
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
The old house felt an east wind again last night, my old country cannot bear to be recalled under the bright moon.
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
The carved railings and jade steps should still be there, only my beauty has changed.
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
If you ask me how much sadness I have, it is like a flowing river of spring water in the east.
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
The carved railings and jade steps should still be there, only my beauty has changed.
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
If you ask me how much sadness I have, it is like a flowing river of spring water in the east.
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
If you ask me how much sadness I have, it is like a flowing river of spring water in the east.
恰似一江春水向東流。
It is like a flowing river of spring water in the east.
恰似一江春水向東流。
It is like a flowing river of spring water in the east.





Авторы: Tan Jian Chang, Lee Yu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.