Текст и перевод песни 鄧麗君 - Minatomachi Zessho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minatomachi Zessho
Minatomachi Zessho
こんな私も
春には都会で
Even
I,
who
am
like
this,
笑いころげて
くらしてた
Laughed
and
lived
in
the
city
in
the
spring.
せまい部屋でも
小鳥を飼って
Even
in
a
small
room,
I
kept
a
small
bird,
好きな男に
もたれてた
And
leaned
on
the
man
I
loved.
北国行きの
列車に乗って
When
I
got
on
the
train
to
the
north
country,
流れる景色に
泣いたのは
I
cried
at
the
passing
scenery,
夏から
秋の境い目で
It
was
the
time
between
summer
and
autumn,
すべてがかげる頃のこと
When
everything
was
starting
to
fade.
ああ
海峡に
日が落ちる
Oh,
the
sun
is
setting
over
the
strait,
そして私は
無口になって
And
I
have
become
taciturn,
波の音きき
生きている
And
live
listening
to
the
sound
of
the
waves.
鴎ばかりが
にぎわう海を
I
spend
all
day
looking
at
the
sea,
日がな一日
見つめてる
Where
only
the
seagulls
are
busy.
落ち着き場所も
まだ決めかねて
I
still
haven't
decided
where
to
settle
down,
荷物もとかずに
部屋の隅
And
my
luggage
is
still
unpacked
in
the
corner
of
the
room.
秋から冬へ
日が移り
As
the
days
turn
from
autumn
to
winter,
死にたくなれば
それもよい
If
I
feel
like
dying,
that's
fine
too.
ああ
海峡に
雪が舞う
Oh,
the
snow
is
dancing
over
the
strait,
浮灯台が
身をもみながら
While
the
lighthouse
writhes,
港のはずれに
かすむのは
What
is
that
hazy
thing
on
the
edge
of
the
harbor?
冬から春へとかけ足で
From
winter
to
spring
at
a
fast
pace,
女の胸も
とける頃
The
woman's
heart
will
melt
too.
ああ
海峡に
風が吹く
Oh,
the
wind
is
blowing
over
the
strait.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 阿久 悠, 浜 圭介, 阿久 悠, 浜 圭介
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.