鄧麗君 - Minatomachi Zessho - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 鄧麗君 - Minatomachi Zessho




Minatomachi Zessho
Minatomachi Zessho
こんな私も 春には都会で
Even I, who am like this,
笑いころげて くらしてた
Laughed and lived in the city in the spring.
せまい部屋でも 小鳥を飼って
Even in a small room, I kept a small bird,
好きな男に もたれてた
And leaned on the man I loved.
北国行きの 列車に乗って
When I got on the train to the north country,
流れる景色に 泣いたのは
I cried at the passing scenery,
夏から 秋の境い目で
It was the time between summer and autumn,
すべてがかげる頃のこと
When everything was starting to fade.
ああ 海峡に 日が落ちる
Oh, the sun is setting over the strait,
そして私は 無口になって
And I have become taciturn,
波の音きき 生きている
And live listening to the sound of the waves.
鴎ばかりが にぎわう海を
I spend all day looking at the sea,
日がな一日 見つめてる
Where only the seagulls are busy.
落ち着き場所も まだ決めかねて
I still haven't decided where to settle down,
荷物もとかずに 部屋の隅
And my luggage is still unpacked in the corner of the room.
秋から冬へ 日が移り
As the days turn from autumn to winter,
死にたくなれば それもよい
If I feel like dying, that's fine too.
ああ 海峡に 雪が舞う
Oh, the snow is dancing over the strait,
浮灯台が 身をもみながら
While the lighthouse writhes,
港のはずれに かすむのは
What is that hazy thing on the edge of the harbor?
冬から春へとかけ足で
From winter to spring at a fast pace,
女の胸も とける頃
The woman's heart will melt too.
ああ 海峡に 風が吹く
Oh, the wind is blowing over the strait.





Авторы: 阿久 悠, 浜 圭介, 阿久 悠, 浜 圭介


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.