鄧麗君 - 幾多愁 (Live In Taiwan, 1984) - перевод текста песни на английский

幾多愁 (Live In Taiwan, 1984) - 鄧麗君перевод на английский




幾多愁 (Live In Taiwan, 1984)
How much sorrow (Live In Taiwan, 1984)
春花秋月,何時了,往事知多少?
Spring flowers, autumn moon, when will it end, how much do you know about the past?
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
Last night, the east wind blew again in the small building, the old country can't bear to look back in the moonlight.
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
The carved balustrades and jade should still be there, but the beauty has changed.
問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。
I ask you, how much sorrow can you have, just like the spring water flowing eastward?
春花秋月,何時了,往事知多少。
Spring flowers, autumn moon, when will it end, how much do you know about the past?
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
Last night, the east wind blew again in the small building, the old country can't bear to look back in the moonlight.
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
The carved balustrades and jade should still be there, but the beauty has changed.
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
I ask you, how much sorrow can you have? Just like the spring water flowing eastward.
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
The carved balustrades and jade should still be there, but the beauty has changed.
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
I ask you, how much sorrow can you have? Just like the spring water flowing eastward.
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
I ask you, how much sorrow can you have? Just like the spring water flowing eastward.
恰似一江春水向東流。
Just like the spring water flowing eastward.
恰似一江春水向東流。
Just like the spring water flowing eastward.





Авторы: Jian Chang Tan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.