鄧麗君 - 幾多愁 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 鄧麗君 - 幾多愁




幾多愁
How Much Sorrow
春花秋月 何時了
Spring flowers, autumn moon, when will they end?
往事知多少?
How much of the past do I know?
小樓昨夜又東風
Last night, the east wind blew again through my small tower.
故國不堪回首月明中
I can't bear to look back at my homeland under the bright moon.
雕欄玉砌應猶在
The carved railings and jade steps should still be there,
只是朱顏改
But only my youthful face has changed.
問君能有幾多愁?
My love, how much sorrow can you have?
恰似一江春水向東流
Just like a river of spring water flowing eastward.
春花秋月 何時了
Spring flowers, autumn moon, when will they end?
往事知多少?
How much of the past do I know?
小樓昨夜又東風
Last night, the east wind blew again through my small tower.
故國不堪回首月明中
I can't bear to look back at my homeland under the bright moon.
雕欄玉砌應猶在
The carved railings and jade steps should still be there,
只是朱顏改
But only my youthful face has changed.
問君能有幾多愁?
My love, how much sorrow can you have?
恰似一江春水向東流
Just like a river of spring water flowing eastward.
雕欄玉砌應猶在
The carved railings and jade steps should still be there,
只是朱顏改
But only my youthful face has changed.
問君能有幾多愁?
My love, how much sorrow can you have?
恰似一江春水向東流
Just like a river of spring water flowing eastward.
問君能有幾多愁?
My love, how much sorrow can you have?
恰似一江春水向東流
Just like a river of spring water flowing eastward.
恰似一江春水向東流
Just like a river of spring water flowing eastward.
恰似一江春水向東流
Just like a river of spring water flowing eastward.





Авторы: Jian Chang Tan, Han Yu Zhao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.