Текст и перевод песни 鄧麗君 - 幾多愁
春花秋月,何時了,往事知多少?
Spring
flowers,
autumn
moon,
when
will
it
end,
how
much
history
do
you
know?
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
Last
night,
the
east
wind
blew
again
on
the
small
tower,
my
old
country
is
unbearable
to
look
back
in
the
moonlight.
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
The
carved
balustrades
and
jade
steps
should
still
be
there,
it's
just
that
my
face
has
changed.
問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。
If
you
ask
me
how
much
sorrow
I
have,
it's
like
a
river
of
spring
water
flowing
east.
春花秋月,何時了,往事知多少。
Spring
flowers,
autumn
moon,
when
will
it
end,
how
much
history
do
you
know?
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
Last
night,
the
east
wind
blew
again
on
the
small
tower,
my
old
country
is
unbearable
to
look
back
in
the
moonlight.
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
The
carved
balustrades
and
jade
steps
should
still
be
there,
it's
just
that
my
face
has
changed.
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
If
you
ask
me
how
much
sorrow
I
have?
It's
like
a
river
of
spring
water
flowing
east.
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
The
carved
balustrades
and
jade
steps
should
still
be
there,
it's
just
that
my
face
has
changed.
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
If
you
ask
me
how
much
sorrow
I
have?
It's
like
a
river
of
spring
water
flowing
east.
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
If
you
ask
me
how
much
sorrow
I
have?
It's
like
a
river
of
spring
water
flowing
east.
恰似一江春水向東流。
It's
like
a
river
of
spring
water
flowing
east.
恰似一江春水向東流。
It's
like
a
river
of
spring
water
flowing
east.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tan Jian Chang, Lee Yu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.