鄧麗君 - 清夜悠悠 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 鄧麗君 - 清夜悠悠




清夜悠悠
Tranquil Night
鄧麗君
Teresa Teng
清夜悠悠 秦觀 桃源憶故人
Tranquil Night Qin Guan Recalling an Old Friend in Peach Blossom Spring
玉樓深鎖多情種,清夜悠悠誰共
Deep within the jade tower, a heart filled with longing, who will share this tranquil night with me?
羞見枕衾鴛鳳,悶則和衣擁
Ashamed to see the Mandarin ducks on my pillow and quilt, I lie down in my clothes, filled with sorrow.
無端畫角嚴城動,驚破一番新夢
Suddenly, the sound of a horn from the city walls pierces the night, shattering my sweet dreams.
窗外月華霜重,聽徹梅花弄。
Moonlight pours in through the window, casting a frosty glow, as I listen to the sound of梅花弄 (Mei Hua N弄) played on the pipa.
玉樓深鎖多情種,清夜悠悠誰共
Deep within the jade tower, a heart filled with longing, who will share this tranquil night with me?
羞見枕衾鴛鳳,悶則和衣擁
Ashamed to see the Mandarin ducks on my pillow and quilt, I lie down in my clothes, filled with sorrow.
無端畫角嚴城動,驚破一番新夢
Suddenly, the sound of a horn from the city walls pierces the night, shattering my sweet dreams.
窗外月華霜重,聽徹梅花弄。
Moonlight pours in through the window, casting a frosty glow, as I listen to the sound of梅花弄 (Mei Hua N弄) played on the pipa.
【宋】秦觀(少游)《桃源憶故人》
[Song] Tranquil Night by Qin Guan (Shaoyou)
玉樓深鎖多情種
Deep within the jade tower, a heart filled with longing
清夜悠悠誰共
Who will share this tranquil night with me?
羞見枕衾鴛鳳
Ashamed to see the Mandarin ducks on my pillow and quilt
悶則和衣擁
I lie down in my clothes, filled with sorrow.
無端畫角嚴城動
Suddenly, the sound of a horn from the city walls pierces the night
驚破一番新夢
Shattering my sweet dreams.
窗外月華霜重
Moonlight pours in through the window, casting a frosty glow
聽徹梅花弄
As I listen to the sound of梅花弄 (Mei Hua N弄) played on the pipa.





Авторы: shao you qin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.