Текст и перевод песни 鄧麗君 - 港町絶唱
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
港町絶唱
Элегия портового города
こんな私も
春には都會で
Даже
я,
такой
какой
есть,
весной
в
городе
笑いころげて
くらしてた
Смеялась
от
души,
жила
беззаботно.
せまい部屋でも
小鳥を飼って
В
тесной
комнатке,
птичку
завела,
好きな男に
もたれてた
К
любимому
мужчине
прижималась.
北國行きの
列車に乗って
В
поезде,
что
на
север
идет,
流れる景色に
泣いたのは
Глядя
на
проплывающие
пейзажи,
плакала,
夏から
秋の境い目で
Между
летом
и
осенью,
на
грани,
すべてがかげる頃のこと
Когда
все
вокруг
меркло.
ああ
海峽に
日が落ちる
Ах,
над
проливом
солнце
садится,
そして私は
無口になって
И
я
молчаливой
становлюсь,
波の音きき
生きている
Слушая
шум
волн,
живу.
鴎ばかりが
にぎわう海を
Только
чайки
оживляют
море,
日がな一日
見つめてる
Целый
день
я
на
него
смотрю.
落ち著き場所も
まだ決めかねて
Где
осесть,
еще
не
решила,
荷物もとかずに
部屋の隅
Вещи
не
разбирая,
в
углу
комнаты
сижу.
秋から冬へ
日が移り
От
осени
к
зиме
дни
идут,
死にたくなれば
それもよい
Если
захочется
умереть,
то
и
пусть.
ああ
海峽に
雪が舞う
Ах,
над
проливом
снег
кружится,
浮燈台が
身をもみながら
Маяк,
раскачиваясь
всем
телом,
港のはずれに
かすむのは
На
краю
гавани
тает
в
дымке.
冬から春へとかけ足で
От
зимы
к
весне,
быстрым
шагом,
女の胸も
とける頃
И
женское
сердце
тает.
ああ
海峽に
風が吹く
Ах,
над
проливом
ветер
веет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 阿久 悠, 浜 圭介, 阿久 悠, 浜 圭介
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.