Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
獨上西樓 (Live In Hong Kong, 1983)
Alone on the Western Tower (Live in Hong Kong, 1983)
無言獨上西樓
月如鉤
In
silence,
I
ascend
the
western
tower
alone,
the
moon
like
a
hook,
寂寞梧桐
深院鎖清秋
In
the
desolate
phoenix
tree
courtyard,
the
late
autumn
is
secluded.
剪不斷
理還亂
是離愁
Unending
and
tangled,
it
is
the
sorrow
of
parting,
別有一番滋味在心頭
A
complex
flavor
lingers
in
my
heart.
無言獨上西樓
月如鉤
In
silence,
I
ascend
the
western
tower
alone,
the
moon
like
a
hook,
寂寞梧桐
深院鎖清秋
In
the
desolate
phoenix
tree
courtyard,
the
late
autumn
is
secluded.
剪不斷
理還亂
是離愁
Unending
and
tangled,
it
is
the
sorrow
of
parting,
別有一番滋味在心頭
A
complex
flavor
lingers
in
my
heart.
剪不斷
理還亂
是離愁
Unending
and
tangled,
it
is
the
sorrow
of
parting,
別有一番滋味在心頭
A
complex
flavor
lingers
in
my
heart.
無言獨上西樓
月如鉤
In
silence,
I
ascend
the
western
tower
alone,
the
moon
like
a
hook,
寂寞梧桐
深院鎖清秋
In
the
desolate
phoenix
tree
courtyard,
the
late
autumn
is
secluded.
剪不斷
理還亂
是離愁
Unending
and
tangled,
it
is
the
sorrow
of
parting,
別有一番滋味在心頭
A
complex
flavor
lingers
in
my
heart.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Li Yu, Liu Jia Chang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.