Текст и перевод песни 鄧麗君 - 舟唄(日文)
舟唄(日文)
舟唄 (Shunouta) (Japanese)
お酒はぬるめの
燗がいい
Sake
warmed
to
room
temperature
is
best
肴はあぶった
イカでいい
As
an
appetizer,
grilled
squid
女は無口な
ひとがいい
For
a
companion,
a
quiet
woman
灯りはぼんやり
灯りゃいい
Dim
lights
are
perfect
しみじみ飲めば
しみじみと
As
we
sip
and
confide
in
each
other
想い出だけが
行き過ぎる
Memories
come
flooding
back
涙がポロリと
こぼれたら
A
single
teardrop
escapes
my
eye
歌いだすのさ
舟唄を
And
I
begin
to
sing
a
boatman's
song
沖の鴎に深酒させてヨ
May
the
seagulls
get
drunk
いとしのあの娘とヨ
朝寝する
And
I
spend
the
night
with
my
darling
店には飾りが
ないがいい
The
tavern
is
plain,
and
that's
just
fine
窓から港が
見えりゃいい
The
harbor
view
from
the
window
is
perfect
はやりの歌など
なくていい
No
need
for
trendy
tunes
時々霧笛が
鳴ればいい
Just
the
occasional
foghorn
ほろほろ飲めば
ほろほろと
As
we
drink
and
reminisce
心がすすり
泣いている
My
heart
fills
with
longing
and
sorrow
あの頃あの娘を
思ったら
As
I
think
of
her,
the
woman
I
loved
歌いだすのさ
舟唄を
And
I
begin
to
sing
a
boatman's
song
ぽつぽつ飲めば
ぽつぽつと
With
each
sip,
the
memories
return
未練が胸に
舞い戻る
Longing
lingers
in
my
chest
夜ふけてさびしく
なったなら
When
the
night
is
lonesome
歌いだすのさ
舟唄を
I
begin
to
sing
a
boatman's
song
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Keisuke Hama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.