Текст и перевод песни 鄧麗君 - 芳草無情
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
芳草無情
范仲淹(蘇幕遮)
Бессердечные
травы
Фань
Чжунъянь
(Су
Му
Чжэ)
碧雲天,黃葉地
Лазурные
облака
в
небе,
жёлтые
листья
на
земле,
秋色連波,波上寒煙翠
Осенние
краски
сливаются
с
волнами,
над
волнами
холодный
изумрудный
туман.
山映斜陽天接水
Горы
отражаются
в
закатном
солнце,
небо
сливается
с
водой.
芳草無情,更在斜陽外
Бессердечные
травы
простираются
еще
дальше,
заходящего
солнца.
黯鄉魂,追旅思
Мрачные
мысли
о
доме,
преследующие
тоску
по
родине,
夜夜除非,好夢留人睡
Каждую
ночь
лишь
сладкие
сны
дарят
мне
покой.
明月樓高休獨倚
Не
стоит
одной
стоять
в
высокой
лунной
башне.
酒入愁腸,
化作相思淚
Вино,
попадая
в
печальное
сердце,
превращается
в
слёзы
тоски
по
тебе,
любимый.
碧雲天,黃葉地
Лазурные
облака
в
небе,
жёлтые
листья
на
земле,
秋色連波,波上寒煙翠
Осенние
краски
сливаются
с
волнами,
над
волнами
холодный
изумрудный
туман.
山映斜陽天接水
Горы
отражаются
в
закатном
солнце,
небо
сливается
с
водой.
芳草無情,更在斜陽外
Бессердечные
травы
простираются
еще
дальше,
заходящего
солнца.
黯鄉魂,追旅思
Мрачные
мысли
о
доме,
преследующие
тоску
по
родине,
夜夜除非,好夢留人睡
Каждую
ночь
лишь
сладкие
сны
дарят
мне
покой.
明月樓高休獨倚
Не
стоит
одной
стоять
в
высокой
лунной
башне.
酒入愁腸,
化作相思淚
Вино,
попадая
в
печальное
сердце,
превращается
в
слёзы
тоски
по
тебе,
любимый.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zhong Yan Fan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.