Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zai Jian Bu Shi Peng You
Abschied heißt nicht Freunde
就當你的可愛沒法擋
Angenommen,
dein
Charme
ist
unwiderstehlich,
為何誓要不速的到訪
warum
musst
du
dann
uneingeladen
vorbeikommen?
唯有扮不慌不忙
各不相干
Ich
kann
nur
so
tun,
als
wäre
ich
ruhig,
als
ginge
es
mich
nichts
an.
仍難防
情人眉目似當初好看
Doch
es
ist
schwer,
mich
davor
zu
schützen,
dass
dein
Blick
so
schön
ist
wie
damals.
道別後
完全無事幹等於說謊
Nach
dem
Abschied
so
zu
tun,
als
wäre
nichts
geschehen,
ist
eine
Lüge.
想起我
捱到硬朗
Denk
daran,
ich
habe
durchgehalten
und
bin
stark
geworden.
怎可給你
填我空檔
Wie
kann
ich
dir
erlauben,
meine
Leere
zu
füllen?
我不信愛人離開竟可變密友
Ich
glaube
nicht,
dass
Liebende
nach
der
Trennung
enge
Freunde
werden
können.
我早有滿城朋友代你聚頭
Ich
habe
längst
eine
ganze
Stadt
voller
Freunde,
um
mich
mit
ihnen
an
deiner
Stelle
zu
treffen.
像情人溫柔
怕無端牽動我
Deine
Zärtlichkeit
wie
die
eines
Liebhabers
– ich
fürchte,
sie
weckt
grundlos
Gefühle
in
mir.
無謂要放未放手
Es
ist
sinnlos,
so
halbherzig
festzuhalten.
我恐怕友情逃不出戀愛毒咒
Ich
fürchte,
Freundschaft
kann
dem
Fluch
der
Liebe
nicht
entkommen.
再嬉笑也難忘記為你怎樣淚流
Auch
beim
Lachen
kann
ich
nicht
vergessen,
wie
ich
deinetwegen
geweint
habe.
和舊愛人親近怎
獲救
Wie
soll
man
Heilung
finden,
wenn
man
dem
Ex-Geliebten
nahe
ist?
饒恕我受夠
Verzeih
mir,
ich
habe
genug
davon.
就算有多少說話要講
Auch
wenn
es
so
viel
zu
sagen
gäbe,
如何扮知己安撫對方
wie
soll
man
einen
Vertrauten
mimen,
um
den
anderen
zu
beruhigen?
如這樣好都分離
也真冤枉
Wenn
wir
uns
trotz
allem
getrennt
haben,
ist
das
wirklich
bitter.
為何還
前來移近你不滅臉龐
Warum
kommst
du
noch
näher
mit
deinem
unvergesslichen
Gesicht?
但又恨
再細看你肌膚的暗光
Doch
ich
hasse
es,
wieder
den
Schimmer
deiner
Haut
zu
sehen.
假使當
朋友待你
Wenn
ich
dich
als
Freund
behandle,
功窺一匱
無法釋放
dann
scheitert
alle
Mühe,
ich
kann
mich
nicht
befreien.
我不信愛人離開竟可變密友
Ich
glaube
nicht,
dass
Liebende
nach
der
Trennung
enge
Freunde
werden
können.
我早有滿城朋友代你聚頭
Ich
habe
längst
eine
ganze
Stadt
voller
Freunde,
um
mich
mit
ihnen
an
deiner
Stelle
zu
treffen.
像情人溫柔
怕無端牽動我
Deine
Zärtlichkeit
wie
die
eines
Liebhabers
– ich
fürchte,
sie
weckt
grundlos
Gefühle
in
mir.
無謂要放未放手
Es
ist
sinnlos,
so
halbherzig
festzuhalten.
我恐怕友情逃不出戀愛毒咒
Ich
fürchte,
Freundschaft
kann
dem
Fluch
der
Liebe
nicht
entkommen.
再嬉笑也難忘記為你怎樣淚流
Auch
beim
Lachen
kann
ich
nicht
vergessen,
wie
ich
deinetwegen
geweint
habe.
陪著你這種好友
未夠修為承受
Mit
einem
Freund
wie
dir
zusammen
zu
sein
– dafür
fehlt
mir
die
Fassung.
難道共你講
新歡他
怎挽手
Soll
ich
dir
etwa
erzählen,
wie
mein
neuer
Freund
meine
Hand
hält?
我不信愛人離開竟可變密友
Ich
glaube
nicht,
dass
Liebende
nach
der
Trennung
enge
Freunde
werden
können.
我早有滿城朋友代你聚頭
Ich
habe
längst
eine
ganze
Stadt
voller
Freunde,
um
mich
mit
ihnen
an
deiner
Stelle
zu
treffen.
像情人溫柔
怕無端牽動我
Deine
Zärtlichkeit
wie
die
eines
Liebhabers
– ich
fürchte,
sie
weckt
grundlos
Gefühle
in
mir.
難道你
纏綿未夠
War
dir
die
Zuneigung
etwa
nicht
genug?
我恐怕友情逃不出戀愛毒咒
Ich
fürchte,
Freundschaft
kann
dem
Fluch
der
Liebe
nicht
entkommen.
再嬉笑也難忘記為你怎樣淚流
Auch
beim
Lachen
kann
ich
nicht
vergessen,
wie
ich
deinetwegen
geweint
habe.
和舊愛人親近怎
獲救
Wie
soll
man
Heilung
finden,
wenn
man
dem
Ex-Geliebten
nahe
ist?
饒恕我受夠
Verzeih
mir,
ich
habe
genug
davon.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wai Man Leung, Chun Han Ng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.