Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛與痛的邊緣 (Live)
Am Rande von Liebe und Schmerz (Live)
徘徊傍徨路前
回望這一段
Ich
wandere
am
Scheideweg,
blicke
zurück
auf
diesen
Abschnitt,
你吻過我的臉
曾是百千遍
deine
Küsse
auf
meinem
Gesicht,
einst
tausendfach.
沒去想
終有一天
Ich
dachte
nicht
daran,
dass
eines
Tages
夜雨中
找不到打算
im
nächtlichen
Regen,
ohne
Plan,
讓我孤單這邊
一點鐘等到三點
ich
einsam
hier
bin,
von
ein
Uhr
bis
drei
Uhr
warte.
那怕與你相見
仍是我心願
Dich
zu
treffen,
ist
immer
noch
mein
Wunsch,
我也有我感覺
難道要遮掩
ich
habe
auch
meine
Gefühle,
muss
ich
sie
verbergen?
若已經不想跟我相戀
Wenn
du
schon
nicht
mehr
mit
mir
zusammen
sein
willst,
又卻怎麼口口聲聲的欺騙
warum
dann
immer
wieder
diese
leeren
Worte
und
Lügen?
讓我一等再等
Ich
warte
und
warte,
在等一天共你拾回溫暖
warte
auf
den
Tag,
an
dem
wir
die
Wärme
wiederfinden.
情像雨點
似斷難斷
Die
Liebe
ist
wie
Regentropfen,
scheinbar
getrennt
und
doch
verbunden,
愈是去想
更是凌亂
je
mehr
ich
darüber
nachdenke,
desto
verwirrter
werde
ich.
我已經不想跟你癡纏
Ich
will
mich
nicht
mehr
an
dich
klammern,
我有我的尊嚴
不想再受損
ich
habe
meinen
Stolz,
will
nicht
weiter
verletzt
werden.
無奈我心
要辨難辨
Aber
mein
Herz
kann
sich
nicht
entscheiden,
道別再等
也未如願
Abschied
nehmen
und
nicht
mehr
warten,
ist
nicht
mein
Wunsch.
永遠在愛與痛的邊緣
Für
immer
am
Rande
von
Liebe
und
Schmerz,
應該怎麼決定挑選
wie
soll
ich
mich
entscheiden,
was
soll
ich
wählen?
那怕與你相見
仍是我心願
Dich
zu
treffen,
ist
immer
noch
mein
Wunsch,
我也有我感覺
難道要遮掩
ich
habe
auch
meine
Gefühle,
muss
ich
sie
verbergen?
若已經不想跟我相戀
Wenn
du
schon
nicht
mehr
mit
mir
zusammen
sein
willst,
又卻怎麼口口聲聲的欺騙
warum
dann
immer
wieder
diese
leeren
Worte
und
Lügen?
讓我一等再等
Ich
warte
und
warte,
在等一天共你拾回溫暖
warte
auf
den
Tag,
an
dem
wir
die
Wärme
wiederfinden.
情像雨點
似斷難斷
Die
Liebe
ist
wie
Regentropfen,
scheinbar
getrennt
und
doch
verbunden,
愈是去想
更是凌亂
je
mehr
ich
darüber
nachdenke,
desto
verwirrter
werde
ich.
我已經不想跟你癡纏
Ich
will
mich
nicht
mehr
an
dich
klammern,
我有我的尊嚴
不想再受損
ich
habe
meinen
Stolz,
will
nicht
weiter
verletzt
werden.
無奈我心
要辨難辨
Aber
mein
Herz
kann
sich
nicht
entscheiden,
道別再等
也未如願
Abschied
nehmen
und
nicht
mehr
warten,
ist
nicht
mein
Wunsch.
永遠在愛與痛的邊緣
Für
immer
am
Rande
von
Liebe
und
Schmerz,
應該怎麼決定挑選
wie
soll
ich
mich
entscheiden,
was
soll
ich
wählen?
情像雨點
似斷難斷
Die
Liebe
ist
wie
Regentropfen,
scheinbar
getrennt
und
doch
verbunden,
愈是去想
更是凌亂
je
mehr
ich
darüber
nachdenke,
desto
verwirrter
werde
ich.
我已經不想跟你癡纏
Ich
will
mich
nicht
mehr
an
dich
klammern,
我有我的尊嚴
不想再受損
ich
habe
meinen
Stolz,
will
nicht
weiter
verletzt
werden.
無奈我心
要辨難辨
Aber
mein
Herz
kann
sich
nicht
entscheiden,
道別再等
也未如願
Abschied
nehmen
und
nicht
mehr
warten,
ist
nicht
mein
Wunsch.
永遠在愛與痛的邊緣
Für
immer
am
Rande
von
Liebe
und
Schmerz,
應該怎麼決定挑選
wie
soll
ich
mich
entscheiden,
was
soll
ich
wählen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hou Hua He, Zhuo Ying Huang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.