Du sagst, du hast dich kürzlich in jemanden verliebt, der gerne ein paar Gläser trinkt.
你不習慣他的冷 卻離不開他憂鬱眼神
Du bist seine Kälte nicht gewohnt, doch kannst dich von seinem melancholischen Blick nicht lösen.
我想你只是 重新愛上了被一個人疼的溫存
Ich glaube, du hast dich nur wieder in die Zärtlichkeit verliebt, von jemandem umsorgt zu werden.
你總是說要戒情人 卻有個貪杯的靈魂
Du sagst immer, du willst den Liebhaber aufgeben, doch hast eine Seele, die dem Trinken zugeneigt ist.
喝一口能夠讓你醉幾分 誰讓你沉溺就讓你傷神
Ein Schluck, der dich ein wenig berauschen kann. Wer dich in seinen Bann zieht, der raubt dir auch den Verstand.
哭一場是否真的可以擦亮眼睛 輸給了寂寞的人對待自己最殘忍
Kann eine Runde Weinen wirklich die Augen klären? Diejenigen, die der Einsamkeit erliegen, sind am grausamsten zu sich selbst.
喝一口眼神換心碎幾分 誰讓你沉溺就讓你傷神
Ein Schluck seines Blickes, eingetauscht gegen ein wenig Herzschmerz. Wer dich in seinen Bann zieht, der raubt dir auch den Verstand.
醉一場是否真的可以痛個過癮 希望你夜深人去酒入柔腸不會化淚痕
Kann man sich einmal richtig betrinken, um den Schmerz bis zur Genüge auszukosten? Ich hoffe für dich, dass, wenn die Nacht tief ist und die Menschen gegangen sind, der Wein, der in deinen zarten Magen fließt, sich nicht in Tränenspuren verwandelt.
我想你只是 重新愛上了被一個人疼的溫存
Ich glaube, du hast dich nur wieder in die Zärtlichkeit verliebt, von jemandem umsorgt zu werden.
你總是說要戒情人 卻有個貪杯的靈魂
Du sagst immer, du willst den Liebhaber aufgeben, doch hast eine Seele, die dem Trinken zugeneigt ist.
喝一口能夠讓你醉幾分 誰讓你沉溺就讓你傷神
Ein Schluck, der dich ein wenig berauschen kann. Wer dich in seinen Bann zieht, der raubt dir auch den Verstand.
哭一場是否真的可以擦亮眼睛 輸給了寂寞的人對待自己最殘忍
Kann eine Runde Weinen wirklich die Augen klären? Diejenigen, die der Einsamkeit erliegen, sind am grausamsten zu sich selbst.
喝一口眼神換心碎幾分 誰讓你沉溺就讓你傷神
Ein Schluck seines Blickes, eingetauscht gegen ein wenig Herzschmerz. Wer dich in seinen Bann zieht, der raubt dir auch den Verstand.
醉一場是否真的可以痛個過癮 希望你夜深人去酒入柔腸不會化淚痕
Kann man sich einmal richtig betrinken, um den Schmerz bis zur Genüge auszukosten? Ich hoffe für dich, dass, wenn die Nacht tief ist und die Menschen gegangen sind, der Wein, der in deinen zarten Magen fließt, sich nicht in Tränenspuren verwandelt.
喝一口眼神換心碎幾分 誰讓你沉溺就讓你傷神
Ein Schluck seines Blickes, eingetauscht gegen ein wenig Herzschmerz. Wer dich in seinen Bann zieht, der raubt dir auch den Verstand.
醉一場是否真的可以痛個過癮 希望你夜深人去酒入柔腸不會化淚痕
Kann man sich einmal richtig betrinken, um den Schmerz bis zur Genüge auszukosten? Ich hoffe für dich, dass, wenn die Nacht tief ist und die Menschen gegangen sind, der Wein, der in deinen zarten Magen fließt, sich nicht in Tränenspuren verwandelt.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.