Ronald Cheng - 戒情人 - перевод текста песни на немецкий

戒情人 - 鄭中基перевод на немецкий




戒情人
Schluss mit Liebhabern
你說你最近 愛上了一個喜歡喝幾杯的人
Du sagst, du hast dich kürzlich in jemanden verliebt, der gerne ein paar Gläser trinkt.
你不習慣他的冷 卻離不開他憂鬱眼神
Du bist seine Kälte nicht gewohnt, aber kannst seinen melancholischen Blick nicht loslassen.
我想你只是 重新愛上了被一個人疼的溫存
Ich denke, du hast dich nur wieder in die Zärtlichkeit verliebt, von jemandem umsorgt zu werden.
你總是說要戒情人 卻有個貪杯的靈魂
Du sagst immer, du willst Liebhabern entsagen, aber hast eine Seele, die dem Becher zugeneigt ist.
喝一口能夠讓你醉幾分 誰讓你沉溺就讓你傷神
Ein Schluck kann dich berauschen, wer dich süchtig macht, der lässt dich auch leiden.
哭一場是否真的可以擦亮眼睛 輸給了寂寞的人對待自己最殘忍
Kann ein Ausweinen wirklich die Augen klären? Wer der Einsamkeit unterliegt, behandelt sich selbst am grausamsten.
喝一口眼神換心碎幾分 誰讓你沉溺就讓你傷神
Ein Schluck, ein Blick, und das Herz bricht. Wer dich süchtig macht, der lässt dich auch leiden.
醉一場是否真的可以痛個過癮 希望你夜深人去酒入柔腸不會化淚痕
Kann ein Rausch wirklich den Schmerz befriedigen? Ich hoffe, wenn die Nacht tief ist und die Menschen gegangen sind, der Wein in deinem Inneren sich nicht in Tränen verwandelt.
我想你只是 重新愛上了被一個人疼的溫存
Ich denke, du hast dich nur wieder in die Zärtlichkeit verliebt, von jemandem umsorgt zu werden.
你總是說要戒情人 卻有個貪杯的靈魂
Du sagst immer, du willst Liebhabern entsagen, aber hast eine Seele, die dem Becher zugeneigt ist.
喝一口能夠讓你醉幾分 誰讓你沉溺就讓你傷神
Ein Schluck kann dich berauschen, wer dich süchtig macht, der lässt dich auch leiden.
哭一場是否真的可以擦亮眼睛 輸給了寂寞的人對待自己最殘忍
Kann ein Ausweinen wirklich die Augen klären? Wer der Einsamkeit unterliegt, behandelt sich selbst am grausamsten.
喝一口眼神換心碎幾分 誰讓你沉溺就讓你傷神
Ein Schluck, ein Blick, und das Herz bricht. Wer dich süchtig macht, der lässt dich auch leiden.
醉一場是否真的可以痛個過癮 希望你夜深人去酒入柔腸不會化淚痕
Kann ein Rausch wirklich den Schmerz befriedigen? Ich hoffe, wenn die Nacht tief ist und die Menschen gegangen sind, der Wein in deinem Inneren sich nicht in Tränen verwandelt.
喝一口眼神換心碎幾分 誰讓你沉溺就讓你傷神
Ein Schluck, ein Blick, und das Herz bricht. Wer dich süchtig macht, der lässt dich auch leiden.
醉一場是否真的可以痛個過癮 希望你夜深人去酒入柔腸不會化淚痕
Kann ein Rausch wirklich den Schmerz befriedigen? Ich hoffe, wenn die Nacht tief ist und die Menschen gegangen sind, der Wein in deinem Inneren sich nicht in Tränen verwandelt.





Авторы: Liang Wen Fu, Liang Wern Fook


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.