Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Warmest Street in Taipei
Die wärmste Straße in Taipeh
聽著自己的腳步聲
Lausche
dem
eigenen
Schritt
巷子裡有一盞燈
In
der
Gasse
ein
Laternenlicht
圍繞著幾隻蛾
Umkreist
von
Motten
schwer
牠們在衝撞著什麼呢?
Gegen
was
schlagen
sie
sich
so
sehr?
不自覺哼起什麼呢?
Was
summe
ich
träumerisch?
今夜的舞台獻給一些些
一些些
Heut
schenk
ich
der
Bühne
ein
kleines,
ach
kleines
就假使存在的孤魂
Als
ob
es
einsame
Seelen
gäbe,
die
ruhn
下水道裡有人在忙
In
der
Kanalisation
jemand
schafft
現在我不準備回家
Jetzt
geh
ich
nicht
heim
der
Tat
也不準備幹嘛
Tu
gar
nichts
in
der
Nacht
就暫時當一個被世界遺忘的
Lass
mich
einfach
sein
von
der
Welt
verlacht
There′s
no
one
waiting
for
me.
Da
wartet
keiner
auf
mich.
There's
no
need
trying
to
be
a
thing.
Kein
Muss
zu
tun,
was
ich
nicht
bin.
There′s
no
one
waiting
for
me.
Da
wartet
keiner
auf
mich.
Oh,
let
it
be.
Oh,
lass
es
sein.
There's
no
one
waiting
for
me.
Da
wartet
keiner
auf
mich.
There's
no
need
trying
to
be
a
thing.
Kein
Muss
zu
tun,
was
ich
nicht
bin.
But
I′m
still
waiting
for
you
to
let
me
in.
Doch
ich
wart
immer
noch,
dass
du
lässt
mich
hin.
So
it′s
okay
to
be
lonely.
Darum
ist
Einsamkeit
in
Ordnung
für
mich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yi Nong Zheng
Альбом
PLUTO
дата релиза
28-04-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.