鄭家維 - 如何掉眼淚 - перевод текста песни на немецкий

如何掉眼淚 - 鄭家維перевод на немецкий




如何掉眼淚
Wie man Tränen vergießt
如吃掉芥辣都不刺鼻
Wenn selbst der Verzehr von Wasabi die Nase nicht reizt,
洋蔥不再釋放傷感氣味
Zwiebeln keine traurigen Gerüche mehr freisetzen,
也許我今晚應該約你 看一酌悲慘戲
vielleicht sollte ich dich heute Abend einladen, ein tragisches Stück anzusehen.
明明暗地裡是愛到要死
Obwohl ich dich insgeheim zu Tode liebe,
偏要扮成二人是知己
tue ich so, als wären wir nur gute Freunde.
落淚都需要避忌 連情緒崩潰亦怕騷擾你
Tränen zu vergießen erfordert Diskretion, sogar ein Gefühlsausbruch fürchte ich, dich zu stören.
如何掉眼淚 若哭找不到根據
Wie soll ich Tränen vergießen, wenn es keinen Grund zum Weinen gibt?
這愛情沒你准許 笑我沒有這資格
Diese Liebe ohne deine Erlaubnis, lach mich aus, ich habe nicht das Recht,
別為你心碎
mir deinetwegen das Herz zu brechen.
如何掉眼淚 自知身份都不對
Wie soll ich Tränen vergießen, wenn ich meine eigene Position nicht kenne?
要缺堤沒缺口讓苦戀鯁於心裡
Ich will brechen, doch habe keine Lücke. Meine bittere Liebe steckt in meinem Herzen fest.
沖積結聚 完場時仍然讓這秘密
Sie sammelt sich an, und am Ende lasse ich dieses Geheimnis immer noch,
埋藏在眼睛裡
tief in meinen Augen vergraben.
玫瑰盛放讓花粉撲鼻
Rosen blühen und lassen Blütenstaub in die Nase steigen,
陽光多猛雙眼都不要避
die Sonne scheint so stark, aber meine Augen weichen nicht aus.
最好有風叫沙礫四散 刺激多些分泌
Am besten wäre es, wenn der Wind Sandkörner aufwirbeln würde, um noch mehr Sekretion anzuregen.
仍然繼續暗地愛到要死
Ich liebe dich weiterhin heimlich zu Tode,
一再扮成二人是知己
tue immer wieder so, als wären wir nur gute Freunde.
落淚都需要避忌 連情緒崩潰亦怕騷擾你
Tränen zu vergießen erfordert Diskretion, sogar ein Gefühlsausbruch fürchte ich, dich zu stören.
如何掉眼淚 若哭找不到根據
Wie soll ich Tränen vergießen, wenn es keinen Grund zum Weinen gibt?
這愛情沒你準許 笑我沒有這資格
Diese Liebe ohne deine Erlaubnis, lach mich aus, ich habe nicht das Recht,
別為你心碎
mir deinetwegen das Herz zu brechen.
想跟你痛快的流淚 願眼淚盡被你詐取
Ich möchte mit dir hemmungslos weinen, möchte, dass du mir alle Tränen raubst.
不想這一世如同這死水
Ich will nicht, dass dieses Leben wie dieses tote Wasser ist.
如何掉眼淚 若哭找不到根據
Wie soll ich Tränen vergießen, wenn es keinen Grund zum Weinen gibt?
這愛情沒你準許 笑我沒有這資格
Diese Liebe ohne deine Erlaubnis, lach mich aus, ich habe nicht das Recht,
別為你心碎
mir deinetwegen das Herz zu brechen.
如何掉眼淚 自知身份都不對
Wie soll ich Tränen vergießen, wenn ich meine eigene Position nicht kenne?
要缺堤沒缺口讓苦戀鯁於心裡
Ich will brechen, doch habe keine Lücke. Meine bittere Liebe steckt in meinem Herzen fest.
沖積結聚 完場時仍然讓這秘密
Sie sammelt sich an, und am Ende lasse ich dieses Geheimnis immer noch,
埋藏在眼睛裡
tief in meinen Augen vergraben.
沒藉口哭得心碎只想眼淚
Ich habe keine Entschuldigung, um mir das Herz auszuweinen, ich möchte nur, dass die Tränen
回流時連同著這秘密 埋藏在血管裡
zurückfließen und dieses Geheimnis mit sich nehmen, tief in meinen Blutgefäßen vergraben.





Авторы: Wei Wen Huang, Fai Yeung Keith Chan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.