Текст и перевод песни 鄭怡 - 楊花
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
风轻轻吹轻轻吹
吹入你眼中
Ветер
тихонько
веет,
тихонько
веет,
веет
в
твои
глаза,
不要带著尘埃
湿了你的眸
Пусть
не
принесёт
он
пыли,
не
увлажнит
твои
ресницы.
风轻轻吹轻轻吹
吹入你怀中
Ветер
тихонько
веет,
тихонько
веет,
веет
в
твою
грудь,
不要带著寒冷
让你颤抖
Пусть
не
принесёт
он
холод,
не
заставит
тебя
дрожать.
人说你似杨花
飘飞在风尘间
Говорят,
ты
как
тополиный
пух,
паришь
в
мирской
суете,
无人了解
无人惜
无人怜
Никто
не
понимает,
никто
не
ценит,
никто
не
жалеет.
有谁能化作春风
吹干乾你阑珊的脸
Кто
сможет
стать
весенним
ветром,
чтобы
высушить
твоё
утомлённое
лицо?
有谁能化作浮萍伴你
如水中的莲
Кто
сможет
стать
ряской
на
воде,
чтобы
быть
рядом
с
тобой,
как
лотос?
风轻轻吹轻轻吹
吹入你眼中
Ветер
тихонько
веет,
тихонько
веет,
веет
в
твои
глаза,
不要带著尘埃
湿了你的眸
Пусть
не
принесёт
он
пыли,
не
увлажнит
твои
ресницы.
风轻轻吹轻轻吹
吹入你怀中
Ветер
тихонько
веет,
тихонько
веет,
веет
в
твою
грудь,
不要带著寒冷
让你颤抖
Пусть
не
принесёт
он
холод,
не
заставит
тебя
дрожать.
人说你似杨花
飘飞在风尘间
Говорят,
ты
как
тополиный
пух,
паришь
в
мирской
суете,
无人了解
无人惜
无人怜
Никто
не
понимает,
никто
не
ценит,
никто
не
жалеет.
有谁能化作春风
吹干乾你阑珊的脸
Кто
сможет
стать
весенним
ветром,
чтобы
высушить
твоё
утомлённое
лицо?
有谁能化作浮萍伴你
如水中的莲
Кто
сможет
стать
ряской
на
воде,
чтобы
быть
рядом
с
тобой,
как
лотос?
人说你似杨花
飘飞在风尘间
Говорят,
ты
как
тополиный
пух,
паришь
в
мирской
суете,
无人了解
无人惜
无人怜
Никто
не
понимает,
никто
не
ценит,
никто
не
жалеет.
有谁能化作春风
吹干乾你阑珊的脸
Кто
сможет
стать
весенним
ветром,
чтобы
высушить
твоё
утомлённое
лицо?
有谁能化作浮萍伴你
如水中的莲
Кто
сможет
стать
ряской
на
воде,
чтобы
быть
рядом
с
тобой,
как
лотос?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 彭 李康, Peng Ji Kang, 彭 李康
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.