Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在世間
遮風擋雨
有一種愛
In
der
Welt,
schützend
vor
Wind
und
Regen,
gibt
es
eine
Liebe
從六歲到八十也不更改
Von
sechs
bis
achtzig
Jahren
ändert
sie
sich
nie
任我飛天空海闊前望將來
Lässt
mich
fliegen,
zum
weiten
Himmel
und
Meer,
in
die
Zukunft
blickend
寒或暖
有笑容可一可再
Ob
kalt
oder
warm,
ein
Lächeln
ist
immer
wieder
da
遙遠
隻身參與漫長競賽
Fern,
allein
nehme
ich
am
langen
Wettlauf
teil
回家這路線
快樂佈景四邊覆蓋
Dieser
Weg
nach
Hause,
eine
glückliche
Kulisse
bedeckt
alles
ringsum
越行越遠
困倦了
Je
weiter
ich
gehe,
umso
müder
werde
ich
總有家中這道門
為我開
Immer
ist
diese
Tür
zuhause
für
mich
offen
在世間不聲不語有一種愛
In
der
Welt,
still
und
wortlos,
gibt
es
eine
Liebe
柔韌到叫鐵石種出花開
So
zäh,
dass
sie
Eisen
und
Stein
zum
Blühen
bringt
任我飛不經不覺背包超載
Lässt
mich
fliegen,
unbemerkt
wird
mein
Rucksack
überladen
晴或雨要記住相親相愛
Ob
Sonne
oder
Regen,
denk
daran,
einander
innig
zu
lieben
遙遠
萬千心意亦能下載
Fern,
tausende
Herzenswünsche
können
auch
heruntergeladen
werden
回家卻讓我
處地設身抱緊所愛
Doch
Heimkehr
lässt
mich
einfühlen
und
das
Geliebte
fest
umarmen
越行越近
歲月裏
Je
näher
ich
komme,
im
Laufe
der
Jahre
一切衝擊與障礙
漸化開
Lösen
sich
alle
Stöße
und
Hindernisse
allmählich
auf
在世間
遮風擋雨
有一種愛
In
der
Welt,
schützend
vor
Wind
und
Regen,
gibt
es
eine
Liebe
從六歲到八十也不更改
Von
sechs
bis
achtzig
Jahren
ändert
sie
sich
nie
任我飛天空海闊前望將來
Lässt
mich
fliegen,
zum
weiten
Himmel
und
Meer,
in
die
Zukunft
blickend
如後盾
去獻奉各種慷慨
Wie
ein
Rückhalt,
bietet
sie
jede
Art
von
Großzügigkeit
在世間不聲不語有一種愛
In
der
Welt,
still
und
wortlos,
gibt
es
eine
Liebe
柔韌到叫鐵石種出花開
So
zäh,
dass
sie
Eisen
und
Stein
zum
Blühen
bringt
任我飛不經不覺背包超載
Lässt
mich
fliegen,
unbemerkt
wird
mein
Rucksack
überladen
停頓處
你撐住我的感慨
Wo
ich
innehalte,
stützt
du
meine
Gefühle
無限暖
最美是這一種愛
Unendlich
warm,
am
schönsten
ist
diese
Art
von
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mei Xian Zhang, Xin Yi Zheng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.