Текст и перевод песни 鄭欣宜 - 有故事的人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如痛心
你都盡力控制
Даже
если
боль
разрывает,
ты
стараешься
держать
себя
в
руках,
讓結疤後的一些傷勢
Позволяя
шрамам
от
прошлых
ран
永久藏心底
Навсегда
остаться
в
глубине
души.
談笑間
痛哭是一百個浪費
Среди
смеха
и
разговоров
плакать
– непозволительная
роскошь.
若我喧鬧中暗地呆滯
Если
я
вдруг
замираю
посреди
шумной
толпы,
請體諒如此失禮
Прошу,
прости
мне
эту
неловкость.
誰又純淨如白紙
Кто
может
быть
чист,
как
белый
лист?
始終有些探險不敢試
Всегда
есть
приключения,
на
которые
не
решаешься.
若是妄想瘋多一次
可算是無知
Если
я
снова
поддамся
безумным
фантазиям,
то
это
будет
просто
глупо.
想與你開始
從頭開始
Хочу
начать
с
тобой
всё
сначала,
彼此的痛
遙遠但相似
Наши
боли
разные,
но
похожи.
狂熱夢想的一串日子
Дни,
наполненные
пылкими
мечтами,
匯集熱淚成詩
Превращаются
в
стихи,
сотканные
из
горячих
слез.
想與你開始
仍難開始
Хочу
начать
с
тобой,
но
это
так
сложно,
誰亦充滿著故事
Ведь
у
каждого
из
нас
своя
история.
想交上真心
兩步又停止
Хочу
открыть
тебе
свое
сердце,
но
останавливаюсь
на
полпути,
如擦痛我掌心倒刺
Как
будто
заноза
вонзилась
в
мою
ладонь.
晴朗的天
我總幻想雨季
В
ясный
день
я
мечтаю
о
дожде.
若我喧鬧中暗地呆滯
Если
я
вдруг
замираю
посреди
шумной
толпы,
請體諒如此失禮
Прошу,
прости
мне
эту
неловкость.
誰又純淨如白紙
Кто
может
быть
чист,
как
белый
лист?
始終有些探險不可以
Всегда
есть
приключения,
на
которые
нельзя
идти.
就算很想漂亮無知
似是孩子
Даже
если
очень
хочется
наивной,
беззаботной,
детской
чистоты.
想與你開始
從頭開始
Хочу
начать
с
тобой
всё
сначала,
彼此的痛
遙遠但相似
Наши
боли
разные,
но
похожи.
狂熱夢想的一串日子
勾起熱淚成詩
Дни,
наполненные
пылкими
мечтами,
пробуждают
горячие
слезы,
превращаясь
в
стихи.
想與你開始
仍難開始
Хочу
начать
с
тобой,
но
это
так
сложно,
誰亦充滿著故事
Ведь
у
каждого
из
нас
своя
история.
想交上真心
兩步又停止
Хочу
открыть
тебе
свое
сердце,
но
останавливаюсь
на
полпути,
如擦痛我掌心倒刺
Как
будто
заноза
вонзилась
в
мою
ладонь.
想與你開始
從頭開始
Хочу
начать
с
тобой
всё
сначала,
彼此的痛遙遠但相似
Наши
боли
разные,
но
похожи.
尋覓幸福觸摸愛情直至
В
поисках
счастья,
касаясь
любви
до
тех
пор,
пока
勾起寂寞和失意
Не
всколыхнутся
одиночество
и
разочарование.
想與你開始
仍難開始
Хочу
начать
с
тобой,
но
это
так
сложно,
曾受傷過便會知
Тот,
кто
был
ранен,
поймет.
想交上真心
兩步又停止
Хочу
открыть
тебе
свое
сердце,
но
останавливаюсь
на
полпути,
如何與你相擁半次
Как
же
мне
хотя
бы
на
мгновение
обнять
тебя?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.