Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
給最開心的人
Für den glücklichsten Menschen
窮途末路之時
我急需的是你聲音
Wenn
ich
am
Ende
bin,
brauche
ich
dringend
deine
Stimme.
每當天色昏沉
你就像太陽為我暖身
Immer
wenn
der
Himmel
sich
verdunkelt,
bist
du
wie
die
Sonne,
die
mich
wärmt.
對於朋友你的細心已足夠花去半數時間
Deine
Fürsorge
für
Freunde
nimmt
schon
die
Hälfte
deiner
Zeit
in
Anspruch.
尚有精神娛樂大家
從沒離群
Trotzdem
hast
du
Energie,
alle
zu
unterhalten,
ziehst
dich
nie
zurück.
情路段段不幸
你用辦法沒有上心
Die
Wege
der
Liebe
sind
unglücklich,
du
findest
Wege,
es
dir
nicht
zu
Herzen
zu
nehmen.
慣於利用經驗
叫身邊的人勇敢
Gewohnt,
deine
Erfahrung
zu
nutzen,
um
die
Menschen
um
dich
herum
zum
Mutigsein
aufzufordern.
對於情感你很有心卻未曾聽過你埋怨
Was
Gefühle
angeht,
bist
du
sehr
einfühlsam,
doch
ich
habe
dich
nie
klagen
hören.
為了打救旁人幸福
沒時間傷心
Um
das
Glück
anderer
zu
retten,
hast
du
keine
Zeit
für
Traurigkeit.
感激你最開心的人陪伴著我每個無眠夜深
Ich
danke
dir,
du
glücklichster
Mensch,
dass
du
mich
durch
jede
schlaflose,
tiefe
Nacht
begleitest.
用你笑聲修補我不幸過濾失落重獲信心
Mit
deinem
Lachen
reparierst
du
mein
Unglück,
filterst
die
Verlorenheit,
damit
ich
wieder
Zuversicht
gewinne.
只不過誰為你認真習慣了悲哀中救傷的你
Aber
wer
nimmt
dich
ernst?
Dich,
der
gewohnt
ist,
inmitten
von
Kummer
die
Verletzten
zu
retten.
沒法放開開心的責任抱著心事無人問壯烈犧牲
Kannst
die
Verantwortung,
glücklich
zu
sein,
nicht
loslassen,
hältst
Sorgen
fest,
nach
denen
niemand
fragt
– ein
heldenhaftes
Opfer.
每當落淚之前
你可找誰聽你說話
Immer
bevor
die
Tränen
kommen,
wen
kannst
du
finden,
der
dir
zuhört?
每當熱鬧之後
你最想誰為你留下
Immer
nach
dem
Trubel,
wen
wünschst
du
dir
am
meisten,
der
für
dich
bleibt?
記得有天你失了踪我頓時驚覺我未能夠
Ich
erinnere
mich,
als
du
eines
Tages
verschwunden
warst,
wurde
mir
plötzlich
klar,
dass
ich
nicht
fähig
bin,
像你一半有耐性
為旁人操心
halb
so
geduldig
zu
sein
wie
du,
mich
um
andere
zu
sorgen.
感激你最開心的人陪伴著我每個無眠夜深
Ich
danke
dir,
du
glücklichster
Mensch,
dass
du
mich
durch
jede
schlaflose,
tiefe
Nacht
begleitest.
用你笑聲修補我不幸過濾失落重獲信心
Mit
deinem
Lachen
reparierst
du
mein
Unglück,
filterst
die
Verlorenheit,
damit
ich
wieder
Zuversicht
gewinne.
只不過誰為你認真習慣了悲哀中救傷的你
Aber
wer
nimmt
dich
ernst?
Dich,
der
gewohnt
ist,
inmitten
von
Kummer
die
Verletzten
zu
retten.
沒法放開開心的責任抱著心事無人問壯烈犧牲
Kannst
die
Verantwortung,
glücklich
zu
sein,
nicht
loslassen,
hältst
Sorgen
fest,
nach
denen
niemand
fragt
– ein
heldenhaftes
Opfer.
多得你最開心的人陪伴著我每個難渡夜深
Dank
dir,
du
glücklichster
Mensch,
begleitest
du
mich
durch
jede
schwer
zu
überstehende,
tiefe
Nacht.
用你笑聲粉飾了天地告別失望無懼氣溫
Mit
deinem
Lachen
schmückst
du
Himmel
und
Erde,
lässt
mich
Enttäuschung
verabschieden,
furchtlos
vor
jeder
Witterung.
只不過誰為你著緊習慣了悲哀中救傷的你
Aber
wer
sorgt
sich
um
dich?
Dich,
der
gewohnt
ist,
inmitten
von
Kummer
die
Verletzten
zu
retten.
沒法放開開心的責任抱著心事無人問壯烈犧牲
Kannst
die
Verantwortung,
glücklich
zu
sein,
nicht
loslassen,
hältst
Sorgen
fest,
nach
denen
niemand
fragt
– ein
heldenhaftes
Opfer.
若你想哭
即管放心吧
我不會過問
Wenn
du
weinen
möchtest,
sei
unbesorgt,
ich
werde
nicht
nachfragen.
你可盡情在我肩膊哭泣
做個凡人
Du
kannst
dich
an
meiner
Schulter
ausweinen,
einfach
ein
Mensch
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
給最開心的人
дата релиза
21-09-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.