Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
新滾滾紅塵
Neuer Strudel der Welt
雪花漫天地飛
青色漸漸而褪
Schneeflocken
fliegen
himmelweit,
das
Grün
verblasst
allmählich
在你的身後寂寞曾依偎
Hinter
dir
schmiegte
sich
einst
die
Einsamkeit
慰藉了誰
愛情瘦了幾回
Wen
hat
sie
getröstet?
Wie
oft
wurde
die
Liebe
schmal?
寒夜吻上了你冷冷的嘴
Die
kalte
Nacht
küsste
deinen
kalten
Mund
你那眼神的美
思念卻無法給
Die
Schönheit
deines
Blickes,
doch
Sehnsucht
kann
ich
dir
nicht
geben
夢醒的時分你卻忍著淚
Im
Moment
des
Erwachens
unterdrückst
du
deine
Tränen
深深把你依偎
染上心的花蕾
Tief
an
dich
geschmiegt,
färbt
es
meines
Herzens
Knospe
我不願癡守未央的心碎
Ich
will
nicht
töricht
den
endlosen
Herzschmerz
hüten
你我一水相隔兩岸相守每一天
Du
und
ich,
durch
einen
Fluss
getrennt,
wachen
jeden
Tag
an
gegenüberliegenden
Ufern
三生眷戀四季無言的翩躚
Drei
Leben
der
Zuneigung,
der
stille
Tanz
der
vier
Jahreszeiten
有情的歲月
那是誰在演
Gefühlvolle
Jahre,
wer
spielt
diese
Rolle?
我的世界荒落一片失去了時間
Meine
Welt
liegt
wüst
da,
hat
die
Zeit
verloren
你我一句別離兩行淚兒連著天
Du
und
ich,
ein
Wort
des
Abschieds,
zwei
Tränenspuren,
die
den
Himmel
verbinden
寒意匆匆輕輕掠過你身邊
Die
Kälte
eilt
herbei,
streift
sanft
an
dir
vorbei
就在滾滾紅塵中迷失的從前
Gerade
in
dem
Strudel
der
Welt,
die
verlorene
Vergangenheit
我的揉琴指尖早已融化在雲水間
Meine
die
Zither
streichelnden
Fingerspitzen
sind
längst
zwischen
Wolken
und
Wasser
zerschmolzen
雪花漫天地飛
青色漸漸而褪
Schneeflocken
fliegen
himmelweit,
das
Grün
verblasst
allmählich
在你的身後寂寞曾依偎
Hinter
dir
schmiegte
sich
einst
die
Einsamkeit
慰藉了誰
愛情瘦了幾回
Wen
hat
sie
getröstet?
Wie
oft
wurde
die
Liebe
schmal?
寒夜吻上了你冷冷的嘴
Die
kalte
Nacht
küsste
deinen
kalten
Mund
你那眼神的美
思念卻無法給
Die
Schönheit
deines
Blickes,
doch
Sehnsucht
kann
ich
dir
nicht
geben
夢醒的時分你卻忍著淚
Im
Moment
des
Erwachens
unterdrückst
du
deine
Tränen
深深把你依偎
染上心的花蕾
Tief
an
dich
geschmiegt,
färbt
es
meines
Herzens
Knospe
我不願癡守未央的心碎
Ich
will
nicht
töricht
den
endlosen
Herzschmerz
hüten
你我一水相隔兩岸相守每一天
Du
und
ich,
durch
einen
Fluss
getrennt,
wachen
jeden
Tag
an
gegenüberliegenden
Ufern
三生眷戀四季無言的翩躚
Drei
Leben
der
Zuneigung,
der
stille
Tanz
der
vier
Jahreszeiten
有情的歲月
那是誰在演
Gefühlvolle
Jahre,
wer
spielt
diese
Rolle?
我的世界荒落一片失去了時間
Meine
Welt
liegt
wüst
da,
hat
die
Zeit
verloren
你我一句別離兩行淚兒連著天
Du
und
ich,
ein
Wort
des
Abschieds,
zwei
Tränenspuren,
die
den
Himmel
verbinden
寒意匆匆輕輕掠過你身邊
Die
Kälte
eilt
herbei,
streift
sanft
an
dir
vorbei
就在滾滾紅塵中迷失的從前
Gerade
in
dem
Strudel
der
Welt,
die
verlorene
Vergangenheit
我的揉琴指尖早已融化在雲水間
Meine
die
Zither
streichelnden
Fingerspitzen
sind
längst
zwischen
Wolken
und
Wasser
zerschmolzen
冷冷的日子不寂寞
Kalte
Tage
sind
nicht
einsam
讓那離愁它伴隨左右
Lass
den
Abschiedsschmerz
mich
links
und
rechts
begleiten
苦苦的眼淚要怎麼開口
Bittere
Tränen,
wie
soll
ich
sprechen?
孤獨總是沒有盡頭
Die
Einsamkeit
hat
niemals
ein
Ende
你我一水相隔兩岸相守每一天
Du
und
ich,
durch
einen
Fluss
getrennt,
wachen
jeden
Tag
an
gegenüberliegenden
Ufern
三生眷戀四季無言的翩躚
Drei
Leben
der
Zuneigung,
der
stille
Tanz
der
vier
Jahreszeiten
有情的歲月
那是誰在演
Gefühlvolle
Jahre,
wer
spielt
diese
Rolle?
我的世界荒落一片失去了時間
Meine
Welt
liegt
wüst
da,
hat
die
Zeit
verloren
你我一句別離兩行淚兒連著天
Du
und
ich,
ein
Wort
des
Abschieds,
zwei
Tränenspuren,
die
den
Himmel
verbinden
寒意匆匆輕輕掠過你身邊
Die
Kälte
eilt
herbei,
streift
sanft
an
dir
vorbei
就在滾滾紅塵中迷失的從前
Gerade
in
dem
Strudel
der
Welt,
die
verlorene
Vergangenheit
我的揉琴指尖早已融化在雲水間
Meine
die
Zither
streichelnden
Fingerspitzen
sind
längst
zwischen
Wolken
und
Wasser
zerschmolzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 張超
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.