如何掉眼淚 -
鄭秀文
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如何掉眼淚
Wie man Tränen vergießt
如吃掉芥辣都不刺鼻
洋蔥不再釋放傷感氣味
Als
ob
Senf
essen
nicht
mehr
scharf
wäre,
Zwiebeln
keinen
traurigen
Duft
mehr
verströmen,
也許我今睌應該約你
看一齣
悲慘戲
vielleicht
sollte
ich
dich
heute
Abend
einladen,
einen
tragischen
Film
anzusehen.
明明暗地裡是愛到要死
偏要扮成二人是知己
Obwohl
ich
dich
heimlich
bis
zum
Äußersten
liebe,
muss
ich
so
tun,
als
wären
wir
nur
gute
Freunde.
落淚都需要避忌
連情緒崩潰亦怕騷擾你
Selbst
Tränen
muss
ich
vermeiden,
sogar
einen
emotionalen
Zusammenbruch,
aus
Angst,
dich
zu
stören.
如何掉眼淚
欲哭找不到根據
Wie
vergießt
man
Tränen?
Ich
will
weinen,
finde
aber
keinen
Grund.
這愛情沒你准許
笑我沒有這資格
別為你心碎
Diese
Liebe
hat
deine
Erlaubnis
nicht,
lach
mich
aus,
dass
ich
nicht
qualifiziert
bin,
meinetwegen
untröstlich
zu
sein.
如何掉眼淚
自知身份都不對
Wie
vergießt
man
Tränen?
Ich
weiß
selbst,
mein
Status
ist
nicht
richtig.
要缺堤沒缺口讓苦戀鯁於心裡
Der
Damm
soll
brechen,
doch
es
gibt
keine
Öffnung,
die
bittere
Liebe
bleibt
im
Herzen
stecken,
沖積結聚
完場時仍然讓這秘密
埋藏在眼睛裡
staut
sich
an
und
sammelt
sich.
Am
Ende
bleibt
dieses
Geheimnis
immer
noch
in
meinen
Augen
verborgen.
玫瑰盛放讓花粉撲鼻
陽光多猛雙眼都不要避
Rosen
blühen
und
lassen
Pollen
in
die
Nase
steigen,
die
Sonne
scheint
grell,
doch
die
Augen
müssen
nicht
ausweichen.
最好有風叫沙礫四散
刺激多些分泌
Am
besten
wäre
Wind,
der
Sandkörner
aufwirbelt,
um
mehr
Sekretion
zu
stimulieren.
仍然繼續暗地愛到要死
一再扮成二人是知己
Weiterhin
liebe
ich
dich
heimlich
bis
zum
Äußersten,
immer
wieder
tue
ich
so,
als
wären
wir
nur
gute
Freunde.
落淚都需要避忌
連情緒崩潰亦怕騷擾你
Selbst
Tränen
muss
ich
vermeiden,
sogar
einen
emotionalen
Zusammenbruch,
aus
Angst,
dich
zu
stören.
如何掉眼淚
欲哭找不到根據
Wie
vergießt
man
Tränen?
Ich
will
weinen,
finde
aber
keinen
Grund.
這愛情沒你准許
笑我沒有這資格
別為你心碎
Diese
Liebe
hat
deine
Erlaubnis
nicht,
lach
mich
aus,
dass
ich
nicht
qualifiziert
bin,
meinetwegen
untröstlich
zu
sein.
Woo...
想跟你痛快的流淚
讓眼淚
盡被你搾取
Woo...
Ich
möchte
mit
dir
ungehemmt
weinen,
lass
die
Tränen
ganz
von
dir
herausgepresst
werden.
不想這一世如同這死水
ah
Ich
will
nicht,
dass
dieses
Leben
wie
stehendes
Wasser
ist,
ah.
如何掉眼淚
欲哭找不到根據
Wie
vergießt
man
Tränen?
Ich
will
weinen,
finde
aber
keinen
Grund.
這愛情沒你准許
笑我沒有這資格
別為你心碎
Diese
Liebe
hat
deine
Erlaubnis
nicht,
lach
mich
aus,
dass
ich
nicht
qualifiziert
bin,
meinetwegen
untröstlich
zu
sein.
如何掉眼淚
自知身份都不對
Wie
vergießt
man
Tränen?
Ich
weiß
selbst,
mein
Status
ist
nicht
richtig.
要缺堤沒缺口讓苦戀鯁於心裡
Der
Damm
soll
brechen,
doch
es
gibt
keine
Öffnung,
die
bittere
Liebe
bleibt
im
Herzen
stecken,
沖積結聚
完場時仍然讓這秘密
埋藏在眼睛裡
staut
sich
an
und
sammelt
sich.
Am
Ende
bleibt
dieses
Geheimnis
immer
noch
in
meinen
Augen
verborgen.
沒藉口哭得心碎
只想眼淚
Keine
Ausrede,
um
untröstlich
zu
weinen,
ich
will
nur,
dass
die
Tränen,
回流時連同著這秘密
埋藏在血管裡
wenn
sie
zurückfließen,
zusammen
mit
diesem
Geheimnis
in
meinen
Adern
verborgen
bleiben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wyman Wong, Fai Yeung Keith Chan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.