鄭秀文 feat. Kenneth@ Q-Sound Studio - 如何掉眼淚 - перевод текста песни на немецкий

如何掉眼淚 - 鄭秀文 перевод на немецкий




如何掉眼淚
Wie man Tränen vergießt
如吃掉芥辣都不刺鼻 洋蔥不再釋放傷感氣味
Als ob Senf essen nicht mehr scharf wäre, Zwiebeln keinen traurigen Duft mehr verströmen,
也許我今睌應該約你 看一齣 悲慘戲
vielleicht sollte ich dich heute Abend einladen, einen tragischen Film anzusehen.
明明暗地裡是愛到要死 偏要扮成二人是知己
Obwohl ich dich heimlich bis zum Äußersten liebe, muss ich so tun, als wären wir nur gute Freunde.
落淚都需要避忌 連情緒崩潰亦怕騷擾你
Selbst Tränen muss ich vermeiden, sogar einen emotionalen Zusammenbruch, aus Angst, dich zu stören.
如何掉眼淚 欲哭找不到根據
Wie vergießt man Tränen? Ich will weinen, finde aber keinen Grund.
這愛情沒你准許 笑我沒有這資格 別為你心碎
Diese Liebe hat deine Erlaubnis nicht, lach mich aus, dass ich nicht qualifiziert bin, meinetwegen untröstlich zu sein.
如何掉眼淚 自知身份都不對
Wie vergießt man Tränen? Ich weiß selbst, mein Status ist nicht richtig.
要缺堤沒缺口讓苦戀鯁於心裡
Der Damm soll brechen, doch es gibt keine Öffnung, die bittere Liebe bleibt im Herzen stecken,
沖積結聚 完場時仍然讓這秘密 埋藏在眼睛裡
staut sich an und sammelt sich. Am Ende bleibt dieses Geheimnis immer noch in meinen Augen verborgen.
玫瑰盛放讓花粉撲鼻 陽光多猛雙眼都不要避
Rosen blühen und lassen Pollen in die Nase steigen, die Sonne scheint grell, doch die Augen müssen nicht ausweichen.
最好有風叫沙礫四散 刺激多些分泌
Am besten wäre Wind, der Sandkörner aufwirbelt, um mehr Sekretion zu stimulieren.
仍然繼續暗地愛到要死 一再扮成二人是知己
Weiterhin liebe ich dich heimlich bis zum Äußersten, immer wieder tue ich so, als wären wir nur gute Freunde.
落淚都需要避忌 連情緒崩潰亦怕騷擾你
Selbst Tränen muss ich vermeiden, sogar einen emotionalen Zusammenbruch, aus Angst, dich zu stören.
如何掉眼淚 欲哭找不到根據
Wie vergießt man Tränen? Ich will weinen, finde aber keinen Grund.
這愛情沒你准許 笑我沒有這資格 別為你心碎
Diese Liebe hat deine Erlaubnis nicht, lach mich aus, dass ich nicht qualifiziert bin, meinetwegen untröstlich zu sein.
Woo... 想跟你痛快的流淚 讓眼淚 盡被你搾取
Woo... Ich möchte mit dir ungehemmt weinen, lass die Tränen ganz von dir herausgepresst werden.
不想這一世如同這死水 ah
Ich will nicht, dass dieses Leben wie stehendes Wasser ist, ah.
如何掉眼淚 欲哭找不到根據
Wie vergießt man Tränen? Ich will weinen, finde aber keinen Grund.
這愛情沒你准許 笑我沒有這資格 別為你心碎
Diese Liebe hat deine Erlaubnis nicht, lach mich aus, dass ich nicht qualifiziert bin, meinetwegen untröstlich zu sein.
如何掉眼淚 自知身份都不對
Wie vergießt man Tränen? Ich weiß selbst, mein Status ist nicht richtig.
要缺堤沒缺口讓苦戀鯁於心裡
Der Damm soll brechen, doch es gibt keine Öffnung, die bittere Liebe bleibt im Herzen stecken,
沖積結聚 完場時仍然讓這秘密 埋藏在眼睛裡
staut sich an und sammelt sich. Am Ende bleibt dieses Geheimnis immer noch in meinen Augen verborgen.
沒藉口哭得心碎 只想眼淚
Keine Ausrede, um untröstlich zu weinen, ich will nur, dass die Tränen,
回流時連同著這秘密 埋藏在血管裡
wenn sie zurückfließen, zusammen mit diesem Geheimnis in meinen Adern verborgen bleiben.





Авторы: Wyman Wong, Fai Yeung Keith Chan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.