# Menschlichkeit, gibt es dafür einen Maßstab zum Messen? Ideale, haben sie eine einheitliche Richtung?
自然 难道最终汰弱留强? 仁义 难到牵强?
Natur, bedeutet sie am Ende Auslese der Schwachen, Bevorzugung der Starken? Rechtschaffenheit, ist sie erzwungen?
像半秒里有千个选择题 问哪个敢莽撞?
Wie tausend Auswahlfragen in einer halben Sekunde, wer wagt da, unbesonnen zu sein?
就算答对了九百九十题 尚有十个 仍是流着冷汗
Selbst wenn du neunhundertneunzig Fragen richtig beantwortest, bei den übrigen zehn schwitzt du immer noch kalten Schweiß.
#人性 难道有种尺度衡量? 理想 难道有一致的方向?
# Menschlichkeit, gibt es dafür einen Maßstab zum Messen? Ideale, haben sie eine einheitliche Richtung?
自然 难道最终汰弱留强? 仁义 难到牵强?
Natur, bedeutet sie am Ende Auslese der Schwachen, Bevorzugung der Starken? Rechtschaffenheit, ist sie erzwungen?
实情 难道似筑了道围墙? 期望 难道心伤?
Die Wahrheit, ist sie wie eine errichtete Mauer? Erwartung, bedeutet sie Herzschmerz?
命运要考我 问我怎自处? 现在最需要 人治或法治?
Das Schicksal prüft mich, fragt mich, wie ich mich verhalten soll? Was braucht es jetzt am meisten: Herrschaft des Menschen oder Herrschaft des Rechts?
用霎个眼已超过的限时 定永远的正义
Ein Augenblick überschreitet die Frist, legt ewige Gerechtigkeit fest.
就算我应变 收放多自如 别再定格 无谓沉默对峙
Selbst wenn ich mich anpasse, mich frei bewege, bleib nicht stehen, sinnlose stille Konfrontation.
#人性 难道有种尺度衡量? 理想 难道有一致的方向?
# Menschlichkeit, gibt es dafür einen Maßstab zum Messen? Ideale, haben sie eine einheitliche Richtung?
自然 难道最终汰弱留强? 仁义 难到牵强?
Natur, bedeutet sie am Ende Auslese der Schwachen, Bevorzugung der Starken? Rechtschaffenheit, ist sie erzwungen?
实情 难道似筑了道围墙? 期望 难道心伤?
Die Wahrheit, ist sie wie eine errichtete Mauer? Erwartung, bedeutet sie Herzschmerz?
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.