Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
其實你心裡有沒有我
Hast du mich wirklich in deinem Herzen?
若愛上妳怎麼躲
Wenn
ich
mich
in
dich
verliebe,
wie
kann
ich
mich
verstecken?
夢妳迷人笑渦
Träume
von
deinem
bezaubernden
Lächeln.
如我每天總偷偷想妳
Wenn
ich
jeden
Tag
heimlich
an
dich
denke,
這應否算是傻
ist
das
vielleicht
dumm?
在這芳心燃起戀火
In
meinem
Herzen
entflammt
die
Liebe,
但你明瞭我麼
aber
verstehst
du
mich?
而每一天日子輕輕飛過
Und
jeder
Tag
vergeht
so
leicht,
誰願分秒記著我
wer
denkt
wohl
jede
Sekunde
an
mich?
但願你容我接近你更多
Ich
wünschte,
du
ließest
mich
näher
an
dich
heran.
誰預算情愛這樣難捉摸(哦
no)
Wer
hätte
gedacht,
dass
Liebe
so
schwer
fassbar
ist
(Oh
no).
長夜裡點點星火(長夜裡我要化做)
In
der
langen
Nacht,
funkelnde
Sterne
(Lange
Nacht,
ich
will
werden)
猶如妳窗邊經過(你眼中星星一顆)
als
zöge
ich
an
deinem
Fenster
vorbei
(ein
Stern
in
deinen
Augen).
凝望我閃出光彩(來讓你每個晚上)
Blick
mich
an,
strahlend
hell
(Lass
dich
jede
Nacht)
照亮心窩(亦望見我)
das
Herz
erleuchten
(auch
mich
sehen).
讓我再次回憶當初
Lass
mich
wieder
an
den
Anfang
denken.
是我愛你太多
Ich
war
es,
die
dich
zu
sehr
liebte.
其實有否一點喜歡我(才會每天這麼想知你)
Magst
du
mich
eigentlich
ein
kleines
bisschen?
(Deshalb
frage
ich
mich
jeden
Tag,)
為何始終不太清楚(其實心裡有沒有我)
Warum
bleibt
es
unklar?
(ob
ich
wirklich
in
deinem
Herzen
bin?)
讓我再次回憶當初
Lass
mich
wieder
an
den
Anfang
denken.
是我愛你太多
Ich
war
es,
die
dich
zu
sehr
liebte.
其實有否一點喜歡我(才會每天這麼想知你)
Magst
du
mich
eigentlich
ein
kleines
bisschen?
(Deshalb
frage
ich
mich
jeden
Tag,)
為何始終不太清楚(其實心裡有沒有我)
Warum
bleibt
es
unklar?
(ob
ich
wirklich
in
deinem
Herzen
bin?)
但願你容我接近你更多
Ich
wünschte,
du
ließest
mich
näher
an
dich
heran.
誰預算情愛這樣難捉摸(哦
no)
Wer
hätte
gedacht,
dass
Liebe
so
schwer
fassbar
ist
(Oh
no).
長夜裡點點星火(長夜裡我要化做)
In
der
langen
Nacht,
funkelnde
Sterne
(Lange
Nacht,
ich
will
werden)
猶如妳窗邊經過(你眼中星星一顆)
als
zöge
ich
an
deinem
Fenster
vorbei
(ein
Stern
in
deinen
Augen).
凝望我閃出光彩(來讓你每個晚上)
Blick
mich
an,
strahlend
hell
(Lass
dich
jede
Nacht)
照亮心窩(亦望見我)
das
Herz
erleuchten
(auch
mich
sehen).
讓我再次回憶當初
Lass
mich
wieder
an
den
Anfang
denken.
是我愛你太多
Ich
war
es,
die
dich
zu
sehr
liebte.
其實有否一點喜歡我(才會每天這麼想知你)
Magst
du
mich
eigentlich
ein
kleines
bisschen?
(Deshalb
frage
ich
mich
jeden
Tag,)
為何始終不太清楚(其實心裡有沒有我)
Warum
bleibt
es
unklar?
(ob
ich
wirklich
in
deinem
Herzen
bin?)
其實有否一點喜歡我(才會每天這麼想知你)
Magst
du
mich
eigentlich
ein
kleines
bisschen?
(Deshalb
frage
ich
mich
jeden
Tag,)
其實心裡有沒有我
Bin
ich
wirklich
in
deinem
Herzen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chien Chang Tan, Mei Yin Chang, Lu Hua Chang
Альбом
文歌與我
дата релиза
01-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.