Текст и перевод песни 鄭秀文 - 加爾各答的天使-德蘭修女
加爾各答的天使-德蘭修女
Ангел Калькутты - Мать Тереза
大地上那遠處有個修女
她穿梭臭又髒的廢墟
Где-то
далеко
на
земле
есть
монахиня,
она
бродит
по
зловонным
и
грязным
руинам,
地上病痛者也抱進手裡
不捨棄
那天她不過廿歲
Поднимает
с
земли
страждущих,
не
бросает
их,
в
тот
день
ей
было
всего
двадцать.
大地上那遠處有個修女
與及四季踏遍坑洞舊渠
Где-то
далеко
на
земле
есть
монахиня,
которая
год
за
годом
проходит
по
ямам
и
старым
канавам,
把被這世界盡忘餓與被棄者
都看顧
縱使艱辛不會後退
Заботится
о
забытых
этим
миром,
голодных
и
брошенных,
несмотря
на
все
трудности,
не
отступает.
日復日也是這般
她不變
教最暗灰處也有光線
День
за
днем
все
так
же,
она
неизменна,
несет
свет
в
самые
темные
места.
每見快要逝世者
她心碎
但也照顧到最後那天
Каждый
раз,
видя
умирающих,
она
убивается
горем,
но
заботится
о
них
до
последнего
дня.
含淚說著
愛要愛到痛心
Со
слезами
на
глазах
говорит:
"Любить
нужно
до
боли
в
сердце,"
方可真正把身心都奉獻
"Только
тогда
можно
по-настоящему
посвятить
себя
целиком."
不惜交出一切方堪稱「愛」
真愛絕對是無條件
“Не
жалея
отдать
всё
– вот
что
значит
«любовь».
Истинная
любовь
безусловна.”
如若要奉獻
要獻到痛心
當真心愛
傷心不可避免
“Если
уж
посвящать
себя,
то
до
боли
в
сердце.
Когда
любишь
по-настоящему,
боли
не
избежать.”
不惜交出一切方堪稱「愛」
真愛絕對是全無底線永沒變
“Не
жалея
отдать
всё
– вот
что
значит
«любовь».
Истинная
любовь
безгранична
и
вечна.”
大地上那遠處有個修女
與那四季踏遍天涯海角
Где-то
далеко
на
земле
есть
монахиня,
которая
год
за
годом
обходит
весь
мир,
不論碰上了是誰
若有疾有需
Неважно,
кто
перед
ней,
если
человек
болен
и
нуждается
в
помощи,
都看顧
這天她不只八十歲
Она
позаботится
о
нем.
В
этот
день
ей
уже
больше
восьмидесяти.
日復日也是這般
她不變
教最暗灰處也有光線
День
за
днем
все
так
же,
она
неизменна,
несет
свет
в
самые
темные
места.
每見快要逝世者
她心碎
但也照顧到最後那天
Каждый
раз,
видя
умирающих,
она
убивается
горем,
но
заботится
о
них
до
последнего
дня.
仍自勉厲
愛要愛到痛心
Всё
ещё
вдохновляет
себя:
"Любить
нужно
до
боли
в
сердце,"
方可真正把身心都奉獻
"Только
тогда
можно
по-настоящему
посвятить
себя
целиком."
不惜交出一切方堪稱「愛」
真愛絕對是無條件
“Не
жалея
отдать
всё
– вот
что
значит
«любовь».
Истинная
любовь
безусловна.”
如若要奉獻
要獻到痛心
當真心愛
傷心不可避免
“Если
уж
посвящать
себя,
то
до
боли
в
сердце.
Когда
любишь
по-настоящему,
боли
не
избежать.”
不惜交出一切方堪稱「愛」
真愛絕對是全無底線永沒變
“Не
жалея
отдать
всё
– вот
что
значит
«любовь».
Истинная
любовь
безгранична
и
вечна.”
仍自勉厲
愛要愛到痛心
Всё
ещё
вдохновляет
себя:
"Любить
нужно
до
боли
в
сердце,"
方可真正把身心都奉獻
"Только
тогда
можно
по-настоящему
посвятить
себя
целиком."
不惜交出一切方堪稱「愛」
真愛絕對是無條件
“Не
жалея
отдать
всё
– вот
что
значит
«любовь».
Истинная
любовь
безусловна.”
如若要奉獻
要獻到痛心
當真心愛
傷心不可避免
“Если
уж
посвящать
себя,
то
до
боли
в
сердце.
Когда
любишь
по-настоящему,
боли
не
избежать.”
不惜交出一切方堪稱「愛」
真愛絕對是全無底線永沒變
“Не
жалея
отдать
всё
– вот
что
значит
«любовь».
Истинная
любовь
безгранична
и
вечна.”
我再次望她照片
看見萬千豪情的風采
Я
снова
смотрю
на
ее
фотографию
и
вижу
в
ней
благородство
и
силу
духа.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chen Wei Jian, Chun Keung, Richard Lam, Richard Lam Chun Keung
Альбом
完全擁有
дата релиза
18-07-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.