Sammi Cheng - 十誡 X 禁忌的遊戲 - перевод текста песни на немецкий

十誡 X 禁忌的遊戲 - 鄭秀文перевод на немецкий




十誡 X 禁忌的遊戲
Zehn Gebote X Das verbotene Spiel
今天到此 電話不必要知
Heute ist hier Schluss. Deine Telefonnummer muss ich nicht wissen.
地址不想你知 才開始
Die Adresse will ich nicht, dass du sie kennst. Es fängt gerade erst an.
你還大有嫌疑
Du bist noch sehr verdächtig.
你怎麼意思 是否單身女子
Was hast du vor? Ob ich eine Single-Frau bin?
是否失戀過幾次 何必知
Ob ich ein paar Mal Liebeskummer hatte? Warum musst du das wissen?
你難道是探子
Bist du etwa ein Spion?
別過界別見怪 伴侶有十誡
Überschreite die Grenze nicht, nimm's nicht übel. Partner haben zehn Gebote.
沒眼界沒氣派 犯了我十誡
Ohne Weitsicht, ohne Stil, brichst du meine zehn Gebote.
不必費心 大搞溫馨氣氛
Gib dir keine Mühe, eine gemütliche Atmosphäre zu schaffen.
甚麼都不要緊 誰擔心
Nichts ist wichtig. Wer macht sich Sorgen?
你還是個閒人
Du bist immer noch ein Fremder.
不要等 為你多添杯凍飲
Warte nicht darauf, dass ich dir noch ein kaltes Getränk hole.
為這一刻急降溫 傻天真
Um diesen Moment schnell abzukühlen. So naiv.
愛情未有發生
Liebe ist noch nicht entstanden.
別過界別見怪 伴侶有十誡
Überschreite die Grenze nicht, nimm's nicht übel. Partner haben zehn Gebote.
沒眼界沒氣派 犯了我十誡
Ohne Weitsicht, ohne Stil, brichst du meine zehn Gebote.
別過界別見怪 伴侶有十誡
Überschreite die Grenze nicht, nimm's nicht übel. Partner haben zehn Gebote.
時候太快 言行過態
Die Zeit vergeht zu schnell. Worte und Taten sind übertrieben.
犯了我十誡
Du hast meine zehn Gebote gebrochen.
你未了解 都不必了解
Du verstehst es noch nicht, und du musst es auch nicht verstehen,
我的真正心態
Meine wahre Einstellung.
求你乖乖 別再想歪
Ich bitte dich, sei brav. Denk nicht weiter krumm.
胡言亂語很壞
Unsinn reden ist sehr schlecht.
今天到此 電話不必要知
Heute ist hier Schluss. Deine Telefonnummer muss ich nicht wissen.
地址不想你知 才開始
Die Adresse will ich nicht, dass du sie kennst. Es fängt gerade erst an.
你還大有嫌疑
Du bist noch sehr verdächtig.
你怎麼意思 是否單身女子
Was hast du vor? Ob ich eine Single-Frau bin?
是否失戀過幾次 何必知
Ob ich ein paar Mal Liebeskummer hatte? Warum musst du das wissen?
你難道是探子
Bist du etwa ein Spion?
別過界別見怪 伴侶有十誡
Überschreite die Grenze nicht, nimm's nicht übel. Partner haben zehn Gebote.
沒眼界沒氣派 犯了我十誡
Ohne Weitsicht, ohne Stil, brichst du meine zehn Gebote.
別過界別見怪 伴侶有十誡
Überschreite die Grenze nicht, nimm's nicht übel. Partner haben zehn Gebote.
時候太快 言行過態
Die Zeit vergeht zu schnell. Worte und Taten sind übertrieben.
犯了我十誡
Du hast meine zehn Gebote gebrochen.





Авторы: 林夕


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.