Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如何掉眼淚
Wie man Tränen vergießt
如吃掉芥辣都不刺鼻
Als
ob
Wasabi
zu
essen
nicht
mehr
in
der
Nase
brennt,
洋蔥不再釋放傷感氣味
Zwiebeln
keinen
traurigen
Duft
mehr
verströmen,
也許我今睌應該約你
Vielleicht
sollte
ich
dich
heute
Abend
treffen,
看一齣
悲慘戲
um
ein
tragisches
Stück
zu
sehen.
明明暗地裡是愛到要死
Obwohl
ich
dich
heimlich
bis
zum
Tod
liebe,
偏要扮成二人是知己
Muss
ich
so
tun,
als
wären
wir
nur
gute
Freunde.
落淚都需要避忌
Selbst
Tränen
vergießen
muss
ich
vermeiden,
連情緒崩潰亦怕騷擾你
Sogar
einen
emotionalen
Zusammenbruch
fürchte
ich,
um
dich
nicht
zu
stören.
如何掉眼淚
讓哭找不到根據
Wie
vergießt
man
Tränen,
damit
das
Weinen
keinen
Grund
findet?
這愛情沒你准許是我沒有這資格來為你心碎
Diese
Liebe
ohne
deine
Erlaubnis,
ich
habe
nicht
das
Recht,
um
dich
untröstlich
zu
sein.
如何掉眼淚
自知身份都不對
Wie
vergießt
man
Tränen,
wissend,
dass
mein
Status
nicht
passt?
要決堤
沒缺口
讓苦戀鯁於心裡
沖積結聚
Will
den
Damm
brechen,
doch
es
gibt
keine
Öffnung,
lasse
die
bittere
Liebe
im
Herzen
ersticken,
sich
ansammeln
und
stauen.
完場時仍然讓這秘密
埋藏在眼睛裡』
Am
Ende
lasse
ich
dieses
Geheimnis
immer
noch
in
meinen
Augen
verborgen.‘
玫瑰盛放讓花粉撲鼻
Rosen
blühen
und
lassen
Pollen
in
die
Nase
steigen,
陽光多猛雙眼都不要閉
Das
Sonnenlicht
ist
so
grell,
doch
die
Augen
nicht
schließen.
最好有風叫沙礫四散
Am
besten
wäre
Wind,
der
Sandkörner
aufwirbelt,
刺激多些分泌
um
mehr
Tränenfluss
anzuregen.
然而繼續暗地愛到要死
Doch
ich
liebe
dich
weiterhin
heimlich
bis
zum
Tod,
一再扮成二人是知己
Tue
wiederholt
so,
als
wären
wir
nur
gute
Freunde.
落淚都需要避忌
Selbst
Tränen
vergießen
muss
ich
vermeiden,
連情緒崩潰亦怕騷擾你
Sogar
einen
emotionalen
Zusammenbruch
fürchte
ich,
um
dich
nicht
zu
stören.
如何掉眼淚
讓哭找不到根據
Wie
vergießt
man
Tränen,
damit
das
Weinen
keinen
Grund
findet?
這愛情沒你准許是我沒有這資格來為你心碎
Diese
Liebe
ohne
deine
Erlaubnis,
ich
habe
nicht
das
Recht,
um
dich
untröstlich
zu
sein.
AH
想因你痛快的流淚
AH,
möchte
deinetwegen
hemmungslos
weinen,
願眼淚
像被你搾取
Wünschte,
die
Tränen
wären
wie
von
dir
herausgepresst.
不想這一世
如同這死水
AH
Will
dieses
Leben
nicht
wie
stehendes
Wasser,
AH.
如何掉眼淚
讓哭找不到根據
Wie
vergießt
man
Tränen,
damit
das
Weinen
keinen
Grund
findet?
這愛情沒你准許是我沒有這資格來為你心碎
Diese
Liebe
ohne
deine
Erlaubnis,
ich
habe
nicht
das
Recht,
um
dich
untröstlich
zu
sein.
如何掉眼淚
自知身份都不對
Wie
vergießt
man
Tränen,
wissend,
dass
mein
Status
nicht
passt?
要決堤
沒缺口
讓苦戀鯁於心裡
沖積結聚
Will
den
Damm
brechen,
doch
es
gibt
keine
Öffnung,
lasse
die
bittere
Liebe
im
Herzen
ersticken,
sich
ansammeln
und
stauen.
完場時仍然讓這秘密
埋藏在眼睛裡
Am
Ende
lasse
ich
dieses
Geheimnis
immer
noch
in
meinen
Augen
verborgen.
沒藉口哭得心碎
只想眼淚
回流時
Keinen
Vorwand,
untröstlich
zu
weinen,
will
nur,
dass
die
Tränen
beim
Zurückfließen,
連同著這秘密
留藏在血管裡
zusammen
mit
diesem
Geheimnis
in
meinen
Adern
verborgen
bleiben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wyman Wong, Fai Yeung Keith Chan
Альбом
完全擁有
дата релиза
18-07-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.