鄭秀文 - 如何掉眼淚 - перевод текста песни на немецкий

如何掉眼淚 - 鄭秀文перевод на немецкий




如何掉眼淚
Wie man Tränen vergießt
如吃掉芥辣都不刺鼻
Als ob Wasabi zu essen nicht mehr in der Nase brennt,
洋蔥不再釋放傷感氣味
Zwiebeln keinen traurigen Duft mehr verströmen,
也許我今睌應該約你
Vielleicht sollte ich dich heute Abend treffen,
看一齣 悲慘戲
um ein tragisches Stück zu sehen.
明明暗地裡是愛到要死
Obwohl ich dich heimlich bis zum Tod liebe,
偏要扮成二人是知己
Muss ich so tun, als wären wir nur gute Freunde.
落淚都需要避忌
Selbst Tränen vergießen muss ich vermeiden,
連情緒崩潰亦怕騷擾你
Sogar einen emotionalen Zusammenbruch fürchte ich, um dich nicht zu stören.
如何掉眼淚 讓哭找不到根據
Wie vergießt man Tränen, damit das Weinen keinen Grund findet?
這愛情沒你准許是我沒有這資格來為你心碎
Diese Liebe ohne deine Erlaubnis, ich habe nicht das Recht, um dich untröstlich zu sein.
如何掉眼淚 自知身份都不對
Wie vergießt man Tränen, wissend, dass mein Status nicht passt?
要決堤 沒缺口 讓苦戀鯁於心裡 沖積結聚
Will den Damm brechen, doch es gibt keine Öffnung, lasse die bittere Liebe im Herzen ersticken, sich ansammeln und stauen.
完場時仍然讓這秘密 埋藏在眼睛裡』
Am Ende lasse ich dieses Geheimnis immer noch in meinen Augen verborgen.‘
玫瑰盛放讓花粉撲鼻
Rosen blühen und lassen Pollen in die Nase steigen,
陽光多猛雙眼都不要閉
Das Sonnenlicht ist so grell, doch die Augen nicht schließen.
最好有風叫沙礫四散
Am besten wäre Wind, der Sandkörner aufwirbelt,
刺激多些分泌
um mehr Tränenfluss anzuregen.
然而繼續暗地愛到要死
Doch ich liebe dich weiterhin heimlich bis zum Tod,
一再扮成二人是知己
Tue wiederholt so, als wären wir nur gute Freunde.
落淚都需要避忌
Selbst Tränen vergießen muss ich vermeiden,
連情緒崩潰亦怕騷擾你
Sogar einen emotionalen Zusammenbruch fürchte ich, um dich nicht zu stören.
如何掉眼淚 讓哭找不到根據
Wie vergießt man Tränen, damit das Weinen keinen Grund findet?
這愛情沒你准許是我沒有這資格來為你心碎
Diese Liebe ohne deine Erlaubnis, ich habe nicht das Recht, um dich untröstlich zu sein.
AH 想因你痛快的流淚
AH, möchte deinetwegen hemmungslos weinen,
願眼淚 像被你搾取
Wünschte, die Tränen wären wie von dir herausgepresst.
不想這一世 如同這死水 AH
Will dieses Leben nicht wie stehendes Wasser, AH.
如何掉眼淚 讓哭找不到根據
Wie vergießt man Tränen, damit das Weinen keinen Grund findet?
這愛情沒你准許是我沒有這資格來為你心碎
Diese Liebe ohne deine Erlaubnis, ich habe nicht das Recht, um dich untröstlich zu sein.
如何掉眼淚 自知身份都不對
Wie vergießt man Tränen, wissend, dass mein Status nicht passt?
要決堤 沒缺口 讓苦戀鯁於心裡 沖積結聚
Will den Damm brechen, doch es gibt keine Öffnung, lasse die bittere Liebe im Herzen ersticken, sich ansammeln und stauen.
完場時仍然讓這秘密 埋藏在眼睛裡
Am Ende lasse ich dieses Geheimnis immer noch in meinen Augen verborgen.
沒藉口哭得心碎 只想眼淚 回流時
Keinen Vorwand, untröstlich zu weinen, will nur, dass die Tränen beim Zurückfließen,
連同著這秘密 留藏在血管裡
zusammen mit diesem Geheimnis in meinen Adern verborgen bleiben.





Авторы: Wyman Wong, Fai Yeung Keith Chan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.