Текст и перевод песни 鄭秀文 - 我不是歌手
唱到最歇斯底裡
大石亦被我打動
Пою
до
хрипоты,
даже
камни
тронуты,
你卻似路過觀眾
不懂愛情的痛
А
ты
словно
случайный
зритель,
не
знаешь
боли
любви.
更有勇氣的表現
可惜只得零作用
Стараюсь
изо
всех
сил,
но
всё
без
толку,
你尷尬望我一眼
望穿心裡空洞
Ты
неловко
смотришь
на
меня,
видишь
пустоту
в
моей
душе.
傻人傻頭傻腦
買力為你唱歌
等你零星心動
Глупая,
наивная,
пою
для
тебя,
жду
хоть
капли
ответного
чувства.
詞人填詞填到
字字直插我心
只有你不懂
Поэт
пишет
слова,
каждое
вонзается
в
моё
сердце,
только
ты
не
понимаешь.
我唱歌不感動吧
我唱歌不催淚吧
Моё
пение
не
трогает?
Моё
пение
не
вызывает
слёз?
內心的掙扎
殘留歌中聽見嗎
Внутреннюю
борьбу,
оставшуюся
в
песне,
слышишь
ли
ты?
我唱得很不像話
你至少可講大話
Я
пою
ужасно,
но
ты
мог
бы
хотя
бы
солгать,
在分開一剎
你可以扮凝重嗎
В
момент
расставания,
мог
бы
хотя
бы
притвориться
серьёзным?
姑且體貼到我竭力地為你聲沙
Пожалей
меня,
я
сорвала
голос
ради
тебя.
若是略有愛過我的話
一雙眼神震蕩一下
Если
ты
хоть
немного
любил
меня,
хоть
бы
взгляд
твой
дрогнул.
怕唱到最尾一句
絕望便沒法躲避
Боюсь
допеть
до
последней
строки,
тогда
отчаяния
не
избежать.
斷了氣就算凄美
不足以留低你
Даже
если
умру
красиво,
тебя
это
не
удержит.
你聽覺喪失知覺
聽不清楚我悲喜
Ты
потерял
слух
и
чувства,
не
слышишь
мою
радость
и
печаль.
我似著對了空氣
感覺什麼滋味
Я
словно
пою
в
пустоту,
что
я
чувствую?
為何無言無語
面上內咎也許牽涉太多演技
Почему
ты
молчишь?
Вина
на
твоём
лице,
наверное,
требует
слишком
много
актёрского
мастерства.
為何詞窮窮到
剩下抹煞我的一句對不起
Почему
ты
так
безмолвен?
Осталось
только
стереть
меня
словами
"прости".
我唱歌不感動吧
我唱歌不催淚吧
Моё
пение
не
трогает?
Моё
пение
не
вызывает
слёз?
內心的掙扎
殘留歌中聽見嗎
Внутреннюю
борьбу,
оставшуюся
в
песне,
слышишь
ли
ты?
我唱得很不像話
你至少可講大話
Я
пою
ужасно,
но
ты
мог
бы
хотя
бы
солгать,
在分開一剎
你可以扮凝重嗎
В
момент
расставания,
мог
бы
хотя
бы
притвориться
серьёзным?
姑且體貼到我竭力地為你聲沙
Пожалей
меня,
я
сорвала
голос
ради
тебя.
若是略有愛過我的話
歌曲煽情未明白嗎
Если
ты
хоть
немного
любил
меня,
разве
не
понимаешь
пафоса
песни?
我唱歌不感動吧
我唱歌不催淚吧
Моё
пение
не
трогает?
Моё
пение
не
вызывает
слёз?
內心的掙扎
殘留歌中聽見嗎
Внутреннюю
борьбу,
оставшуюся
в
песне,
слышишь
ли
ты?
我唱得很真實吧
你跟她很曖昧吧
Я
пою
очень
искренне,
у
тебя
с
ней
всё
серьёзно,
да?
在燈火普照
你只有扮沉默嗎
В
ярком
свете
ты
можешь
только
притвориться
безмолвным?
姑且體貼到我竭力地為你聲沙
Пожалей
меня,
я
сорвала
голос
ради
тебя.
又念及我對你放不下
總可偶然煽情一下
Учитывая,
что
я
не
могу
тебя
отпустить,
мог
бы
хоть
иногда
проявить
немного
чувств.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alex Kwong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.