Текст и перевод песни 鄭秀文 - 浮雕
凝望著變幼的月
可以
淌著
Глядя
на
убывающую
луну,
могу
ли
я...
течь,
疑問著貫串四季的亮
然後
信著
сомневаясь
в
сиянии,
пронизывающем
все
времена
года,
а
затем...
верить?
要看過的都看了
要聽過的都聽了
Всё,
что
нужно
было
увидеть
– увидено,
всё,
что
нужно
было
услышать
– услышано,
還念著陌生的臉上
踏著異鄉的路上
всё
ещё
вспоминаю
незнакомые
лица,
ступая
по
чужим
дорогам.
要有過的都有了
連愛也有了但我想
Всё,
что
должно
было
быть
– есть,
даже
любовь
есть,
но
я
думаю...
誰在每日快跑但留在中央
Кто
каждый
день
бежит,
но
остается
на
месте?
誰在每日吊著頸共麻繩歌唱
Кто
каждый
день
поет,
подвешенный
за
шею
на
веревке?
原諒我越滿足越容易憂傷
Прости
меня,
чем
больше
я
довольна,
тем
легче
мне
грустить.
難道最後的幸福是這樣
Неужели
последнее
счастье
именно
такое?
街燈之下
我與你美到浮雕一樣
Под
уличным
фонарем
мы
с
тобой
прекрасны,
словно
барельеф.
還說著
還笑著
還能怎樣
Всё
ещё
говорим,
всё
ещё
смеемся,
что
ещё
остается?
想得很脆弱
想得很脆弱
Мысли
такие
хрупкие,
такие
хрупкие...
華麗是滲透的毒
只要
醞釀
Роскошь
– это
проникающий
яд,
стоит
лишь
дать
ему
настояться.
狂傲是對抗世界的藥
全是
意象
Гордость
– это
лекарство
против
мира,
всё
это
– образы.
某串雨絲飄過了
某隻燕子飛過了
Какие-то
струи
дождя
пролетели,
какая-то
ласточка
пролетела
мимо.
還為著什麼的活著
為著什麼的問著
Ради
чего
ещё
жить?
Ради
чего
ещё
спрашивать?
要有過的都有了
連愛也有了但我想
Всё,
что
должно
было
быть
– есть,
даже
любовь
есть,
но
я
думаю...
誰在每日快跑但留在中央
Кто
каждый
день
бежит,
но
остается
на
месте?
誰在每日吊著頸共麻繩歌唱
Кто
каждый
день
поет,
подвешенный
за
шею
на
веревке?
原諒我越滿足越容易憂傷
Прости
меня,
чем
больше
я
довольна,
тем
легче
мне
грустить.
難道最後的幸福是這樣
Неужели
последнее
счастье
именно
такое?
街燈之下
我與你美到浮雕一樣
Под
уличным
фонарем
мы
с
тобой
прекрасны,
словно
барельеф.
還說著
還笑著
還能怎樣
Всё
ещё
говорим,
всё
ещё
смеемся,
что
ещё
остается?
花開肩膊上
Цветы
распускаются
на
плечах.
誰是你誰是我
活在鬧市中還存在春光上
秋色上
Кто
ты,
кто
я?
Живем
в
шумном
городе,
но
все
еще
существуем
в
весеннем
свете,
в
осенних
красках.
陪著你陪著我
望著下半生還期待會怎樣
Быть
с
тобой,
быть
со
мной,
смотреть
на
вторую
половину
жизни
и
ждать,
что
будет
дальше.
誰在每日快跑但留在中央
Кто
каждый
день
бежит,
но
остается
на
месте?
誰在每日吊著頸共麻繩歌唱
Кто
каждый
день
поет,
подвешенный
за
шею
на
веревке?
原諒我越滿足越容易憂傷
Прости
меня,
чем
больше
я
довольна,
тем
легче
мне
грустить.
難道最後的幸福是這樣
Неужели
последнее
счастье
именно
такое?
街燈之下
我與你美到浮雕一樣
Под
уличным
фонарем
мы
с
тобой
прекрасны,
словно
барельеф.
還說著
還笑著
還能怎樣
Всё
ещё
говорим,
всё
ещё
смеемся,
что
ещё
остается?
想得多漂亮
生於這世上
Как
красиво
думать,
родившись
в
этом
мире.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shang Kai Kuang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.