Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
就算這沙漠
百萬年前就已枯乾
Selbst
wenn
diese
Wüste
schon
vor
Millionen
Jahren
vertrocknet
ist
而南極的浪
會像及時的春雨下降
Und
die
Wellen
der
Antarktis
wie
rechtzeitiger
Frühlingsregen
niederfallen
werden
靈犀一點到彼岸
撮合奇緣自有閃光
Ein
Funke
gegenseitigen
Verstehens
erreicht
das
andere
Ufer,
eine
wundersame
Fügung
erstrahlt
von
selbst
上天會自然偷偷的搭路
獨行的請往上看
Der
Himmel
wird
heimlich
einen
Weg
bahnen,
du,
der
du
allein
gehst,
blicke
bitte
nach
oben
你兩個要碰見
各散兩邊都會見
Ihr
beide
sollt
euch
begegnen,
selbst
wenn
ihr
auf
verschiedenen
Seiten
verstreut
seid,
werdet
ihr
euch
sehen
你企到最遠
遠到撒哈拉裡面
Du
stehst
am
weitesten
entfernt,
so
weit
weg
wie
in
der
Sahara
化作了抱怨
缺愛缺水的臉
你說他怎會望見
Verwandelt
in
Klagen,
ein
Gesicht,
dem
Liebe
und
Wasser
fehlen,
du
sagst,
wie
könnte
sie
dich
sehen?
愛你那個到了最尾最尾會怎出現
Diejenige,
die
dich
liebt,
wie
wird
sie
am
aller-,
allerletzten
Ende
erscheinen?
一絲一絲編織抑或快過某束閃電
Faden
für
Faden
gewoben
oder
schneller
als
ein
Blitzstrahl
這個世界哪裡柳暗轉過哪邊花又艷
Wo
in
dieser
Welt
wird
es
nach
der
Dunkelheit
wieder
hell,
auf
welcher
Seite
blühen
die
Blumen
wieder
prächtig?
冥冥中早有伏線
Im
Verborgenen
gibt
es
längst
Vorzeichen
哪是誰
從南極上路
遇著了風沙
Wer
ist
es,
der
von
der
Antarktis
aufbricht
und
auf
Wind
und
Sand
trifft?
已喝下了水都蒸發吧
Das
bereits
getrunkene
Wasser
ist
wohl
schon
verdunstet
云然後化雨
落在你的最旱處
最旱處
剎那開花
Wolken
werden
dann
zu
Regen,
fallen
auf
deine
trockenste
Stelle,
deine
trockenste
Stelle,
und
lassen
sie
augenblicklich
erblühen
就算這沙漠
百萬年前就已枯乾
Selbst
wenn
diese
Wüste
schon
vor
Millionen
Jahren
vertrocknet
ist
而南極的浪
會像及時的春雨下降
Und
die
Wellen
der
Antarktis
wie
rechtzeitiger
Frühlingsregen
niederfallen
werden
你兩個要碰見
各散兩邊都會見
Ihr
beide
sollt
euch
begegnen,
selbst
wenn
ihr
auf
verschiedenen
Seiten
verstreut
seid,
werdet
ihr
euch
sehen
你企到最遠
遠到撒哈拉裡面
Du
stehst
am
weitesten
entfernt,
so
weit
weg
wie
in
der
Sahara
化作了抱怨
缺愛缺水的臉
你說他怎會望見
Verwandelt
in
Klagen,
ein
Gesicht,
dem
Liebe
und
Wasser
fehlen,
du
sagst,
wie
könnte
sie
dich
sehen?
哪是誰
從南極上路
遇著了風沙
Wer
ist
es,
der
von
der
Antarktis
aufbricht
und
auf
Wind
und
Sand
trifft?
已喝下了水都蒸發吧
Das
bereits
getrunkene
Wasser
ist
wohl
schon
verdunstet
云然後化雨
落在你的最旱處
最旱處
剎那開花
Wolken
werden
dann
zu
Regen,
fallen
auf
deine
trockenste
Stelle,
deine
trockenste
Stelle,
und
lassen
sie
augenblicklich
erblühen
就算這沙漠
百萬年前就已枯乾
Selbst
wenn
diese
Wüste
schon
vor
Millionen
Jahren
vertrocknet
ist
而南極的浪
會像及時的春雨下降
Und
die
Wellen
der
Antarktis
wie
rechtzeitiger
Frühlingsregen
niederfallen
werden
不必天天等雨灑
日日但願密雲吧
Du
musst
nicht
jeden
Tag
auf
Regen
warten,
wünsche
dir
täglich
dichte
Wolken
要你這裡變澤國
尚有太多方法呀
Um
diesen
Ort
für
dich
in
ein
wasserreiches
Land
zu
verwandeln,
gibt
es
noch
so
viele
Methoden
築起水管通你家
地下就是熱泉吧
Eine
Wasserleitung
zu
deinem
Haus
bauen,
unter
der
Erde
ist
doch
eine
heiße
Quelle
設計那個叫上帝
沒法看穿衪
Der
Schöpfer
wird
Gott
genannt,
man
kann
Ihn
nicht
durchschauen
就算這沙漠
百萬年前就已枯乾
Selbst
wenn
diese
Wüste
schon
vor
Millionen
Jahren
vertrocknet
ist
而南極的浪
會像及時的春雨下降
Und
die
Wellen
der
Antarktis
wie
rechtzeitiger
Frühlingsregen
niederfallen
werden
靈犀一點到彼岸
撮合奇緣自有閃光
Ein
Funke
gegenseitigen
Verstehens
erreicht
das
andere
Ufer,
eine
wundersame
Fügung
erstrahlt
von
selbst
上天會自然偷偷的搭路
獨行的請往上看
Der
Himmel
wird
heimlich
einen
Weg
bahnen,
du,
der
du
allein
gehst,
blicke
bitte
nach
oben
未怕這沙漠
百萬年前就已枯乾
Fürchte
nicht,
dass
diese
Wüste
schon
vor
Millionen
Jahren
vertrocknet
ist
誰流下的汗
會像及時的春雨下降
Wessen
Schweiß
wird
wie
rechtzeitiger
Frühlingsregen
niederfallen?
誰家粒子會相撞
宇宙茫茫獨處一方
Wessen
Teilchen
werden
kollidieren,
im
weiten
Universum,
allein
an
einem
Ort?
其中有著誰偷偷的搭路
未明的請往上看
Unter
ihnen,
wer
baut
heimlich
einen
Weg?
Wer
es
nicht
versteht,
blicke
bitte
nach
oben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wy Man Wong, James Ting Wai Bun, Yi Bang Lan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.