借 - 鄭融перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
傳聞說你正與她吵架不見面了
Gerüchten
zufolge
streitest
du
dich
mit
ihr
und
seid
nicht
mehr
zusammen
傳聞說你仍留下共她所有合照
Gerüchten
zufolge
behältst
du
noch
alle
Fotos
mit
ihr
上分鐘
上一秒
你說心不再困擾
Vor
einer
Minute,
vor
einer
Sekunde
sagtest
du,
dein
Herz
sei
nicht
mehr
verwirrt
下分鐘
下一秒
你眼睛通紅似發燒
In
der
nächsten
Minute,
in
der
nächsten
Sekunde
sind
deine
Augen
rot
wie
Fieber
為何每個禮拜消遣都總約定了
Warum
ist
jede
Woche
die
Freizeit
schon
verplant?
誰人個唱那裡自助餐都已訂票
Für
wessen
Konzert,
welches
Buffet
sind
die
Karten
schon
gebucht?
是開始
又不對
對你所知道太少
Es
beginnt,
aber
stimmt
nicht,
ich
weiß
zu
wenig
über
dich
是知己
亦不對
你太好的人緣
知己哪會缺少
Bin
ich
eine
Freundin?
Auch
nicht,
mit
deiner
Popularität
fehlt
es
dir
nicht
an
Freundinnen
如果你習慣
有備無患
只怕獨個晚餐
Wenn
du
es
gewohnt
bist,
auf
Nummer
sicher
zu
gehen,
nur
aus
Angst
vor
einem
einsamen
Abendessen
才想到讓我借用時間
借用完沒法還
Und
dann
auf
mich
zurückgreifst,
meine
Zeit
ausleihst,
die
du
nie
zurückgeben
kannst
如果破掉燈泡借燭光用一晚
是你是你大貪
Wenn
die
Glühbirne
kaputt
ist,
nimmst
du
Kerzenlicht
für
eine
Nacht,
das
ist
einfach
nur
gierig
von
dir
大貪畢竟攪錯我是哪種人
接吻就能合眼
So
gierig,
dass
du
verwechselst,
was
für
ein
Mensch
ich
bin
– ein
Kuss
und
ich
schließe
die
Augen
明明每次你說她喜歡加上盛讚
Jedes
Mal
lobst
du
sie
überschwänglich
明明每次留神望電話都看十眼
Jedes
Mal
starrst
du
zehn
Mal
auf
dein
Telefon
是專心
又不對
你眼光總愛轉彎
Konzentriert?
Nein,
dein
Blick
schweift
immer
ab
是分心
亦不對
變了這種閒人
比不去愛更慘
Unaufmerksam?
Auch
nicht,
so
ein
Gleichgültiger
zu
sein
ist
schlimmer
als
gar
nicht
zu
lieben
如果你習慣
有備無患
只怕獨個晚餐
Wenn
du
es
gewohnt
bist,
auf
Nummer
sicher
zu
gehen,
nur
aus
Angst
vor
einem
einsamen
Abendessen
才想到讓我借用時間
借用完沒法還
Und
dann
auf
mich
zurückgreifst,
meine
Zeit
ausleihst,
die
du
nie
zurückgeben
kannst
如果破掉燈泡借燭光用一晚
是你是你大貪
Wenn
die
Glühbirne
kaputt
ist,
nimmst
du
Kerzenlicht
für
eine
Nacht,
das
ist
einfach
nur
gierig
von
dir
大貪畢竟攪錯我是哪種人
So
gierig,
dass
du
verwechselst,
was
für
ein
Mensch
ich
bin
如果你習慣
有備無患
只怕獨個晚餐
Wenn
du
es
gewohnt
bist,
auf
Nummer
sicher
zu
gehen,
nur
aus
Angst
vor
einem
einsamen
Abendessen
才想到讓我借用時間
借用完沒法還
Und
dann
auf
mich
zurückgreifst,
meine
Zeit
ausleihst,
die
du
nie
zurückgeben
kannst
如果破掉燈泡借燭光用一晚
是你是你大貪
Wenn
die
Glühbirne
kaputt
ist,
nimmst
du
Kerzenlicht
für
eine
Nacht,
das
ist
einfach
nur
gierig
von
dir
大貪畢竟攪錯我是哪種人
接吻就能合眼
So
gierig,
dass
du
verwechselst,
was
für
ein
Mensch
ich
bin
– ein
Kuss
und
ich
schließe
die
Augen
有雨沒提著傘
Es
regnet,
aber
du
hast
keinen
Schirm
dabei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 鄧智偉
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.