Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
lady
of
ice
心中是冰凍
破碎心已封
一刻不放鬆
Eine
Dame
aus
Eis,
mein
Herz
ist
gefroren,
mein
gebrochenes
Herz
ist
versiegelt,
keinen
Moment
entspannt
A
lady
of
ice
悲傷在操縱
過去的抱擁
今天失了蹤
Eine
Dame
aus
Eis,
die
Trauer
hat
die
Kontrolle,
die
Umarmungen
der
Vergangenheit
sind
heute
verschwunden
自愛意要遠走當晚
沒法再去掩飾雙眼
偷偷地看著愛飄散
Seit
der
Nacht,
als
die
Liebe
gehen
wollte,
kann
ich
meine
Augen
nicht
mehr
verbergen,
heimlich
sehe
ich
zu,
wie
die
Liebe
davonweht
癡戀匆匆走到終站
心中熾熱在退減
Die
Verliebtheit
eilt
zur
Endstation,
die
Glut
in
meinem
Herzen
schwindet
沒法去破心中冰冷
沒法再叫憂鬱沖淡
灰心渡過著每一晚
Kann
die
Kälte
in
meinem
Herzen
nicht
brechen,
kann
die
Melancholie
nicht
mehr
vertreiben
lassen,
verbringe
jede
Nacht
entmutigt
孤單淒身戀愛終站
可惜美夢沒再返
Einsam
und
verlassen
an
der
Endstation
der
Liebe,
leider
kehrt
der
schöne
Traum
nicht
zurück
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anthony Monn, Peterson Wong, Siu Kei Chan, Tseung Chi Kwong, Walter J.w. Schmid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.