金志文 - 出塵 - 電視劇《鶴唳華亭》主題曲 - перевод текста песни на немецкий

出塵 - 電視劇《鶴唳華亭》主題曲 - 金志文перевод на немецкий




出塵 - 電視劇《鶴唳華亭》主題曲
Entrückt - Titelsong der Serie «Der Schrei der Kraniche»
才執黑子一步 留白歲月書
Ein schwarzer Stein gesetzt, die Jahre bleiben leer,
落筆字字圍堵 似人間無路
Jedes Wort ein Käfig, als gäb's kein Entrinnen mehr.
你問流雲吻風 它可有城府
Fragst du Wolken, die den Wind küssen, ob sie List versteck'n,
欲念神工鬼斧 養眾生無數
Doch Begierde, kunstvoll gemeißelt, nährt die Schar der Menschenkinder.
輪轉亙古不滅 臣者卑躬屈節
Ewiges Rad, nie zerbrochen, Diener beugt sich tief.
仰首銀河倒瀉 低頭一場浩劫
Blick zum Strom der Sterne, doch unten bricht das Unglück aus.
地有通天玉階 點睛雲泥之別
Stufen führen zum Himmel, ein Pinselstrich trennt Himmel und Staub,
離離哀鴻遍野 安得金枝玉葉
Leid wogt wie ein Meer wer erbt das goldne Blatt?
願赤子之心 能鋪成坦途
Möge das reine Herz zu ebener Bahn sich weiten,
願初心之善 能通透眉目
Möge der erste Wunsch dein Antlitz klar durchscheinen.
願鬆弛之吻 吻對自在的人
Möge ein sanfter Kuss den freien Geist berühren,
願肉身可以緊跟你的靈魂
Möge dein Leib stets deiner Seele folgen.
願傷春悲秋 有傾訴的門
Möge Kummer und Weh eine Tür zum Erzählen find'n,
願所處之城 有安睡的枕
Möge deine Stadt ein Kissen für Schlaf gewähr'n.
願怨過無痕 願善念等身
Mögen Narben verblassen, Güte wiegen dein Sein,
願攻心之人 得輕鬆愚笨
Mögen Listige leichten Sinns und töricht sein
不再追問
frag nicht mehr.
輪轉亙古不滅 臣者卑躬屈節
Ewiges Rad, nie zerbrochen, Diener beugt sich tief.
仰首銀河倒瀉 低頭一場浩劫
Blick zum Strom der Sterne, doch unten bricht das Unglück aus.
地有通天玉階 點睛雲泥之別
Stufen führen zum Himmel, ein Pinselstrich trennt Himmel und Staub,
離離哀鴻遍野 安得金枝玉葉
Leid wogt wie ein Meer wer erbt das goldne Blatt?
願赤子之心 能鋪成坦途
Möge das reine Herz zu ebener Bahn sich weiten,
願初心之善 能通透眉目
Möge der erste Wunsch dein Antlitz klar durchscheinen.
願鬆弛之吻 吻對自在的人
Möge ein sanfter Kuss den freien Geist berühren,
願肉身可以緊跟你的靈魂
Möge dein Leib stets deiner Seele folgen.
願傷春悲秋 有傾訴的門
Möge Kummer und Weh eine Tür zum Erzählen find'n,
願所處之城 有安睡的枕
Möge deine Stadt ein Kissen für Schlaf gewähr'n.
願怨過無痕 願善念等身
Mögen Narben verblassen, Güte wiegen dein Sein,
願攻心之人 得輕鬆愚笨
Mögen Listige leichten Sinns und töricht sein
不再追問
frag nicht mehr.
才執黑子一步 留白歲月書
Ein schwarzer Stein gesetzt, die Jahre bleiben leer,
落筆字字圍堵 似人間無路
Jedes Wort ein Käfig, als gäb's kein Entrinnen mehr.
你問流雲吻風 它可有城府
Fragst du Wolken, die den Wind küssen, ob sie List versteck'n,
欲念神工鬼斧 養眾生無數
Doch Begierde, kunstvoll gemeißelt, nährt die Schar der Menschenkinder.





Авторы: Tan Xuan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.