銀臨 - 棠梨煎雪 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 銀臨 - 棠梨煎雪




棠梨煎雪
Pear Snow
青鯉來時遙聞春溪聲聲碎
Upon the carp's arrival, the distant babbles of spring echo
嗅得手植棠梨初發輕黃蕊
Fragrant petals softly bloom, the pear tree I planted
待小暑悄過 新梨漸垂
the summer heat quietly passes, the pears will gently descend
來邀東鄰女伴擷果緩緩歸
I invite my eastern neighbor to join me, and we slowly gather the fruit
舊歲採得枝頭細雪
Last year, I plucked the delicate snow from the branches
今朝飄落胭脂梨葉
And today, crimson pear leaves are scattered by the wind
輕挼草色二三入卷
Carefully weaving blades of grass into the pages of my book
細呷春酒淡始覺甜
As I sip the mellow wine of spring, its sweetness slowly unfolds
依舊是
As before,
偏愛枕驚鴻二字入夢的時節
I favor the time when I dream of those two characters from the Tale of the Bamboo Cutter
燭火惺忪卻可與她漫聊徹夜
The flickering candlelight allows us to converse through the night
早春暮春 酒暖花深
From early spring to late spring, when the wine is warm and the flowers are in bloom
便好似一生心事只得一人來解
As if the worries of a lifetime can only be understood by a single person
歲歲花藻簷下共將棠梨煎雪
Year after year, we gather beneath the eaves and make pear snow together
自總覺至你我某日輾轉天邊
Until we realize that one day you and I will be separated by the vast expanse of the sky
天淡天青 宿雨沾襟
The sky is pale and blue, a light rain dampens my clothes
一年一會信箋卻只見寥寥數言
We meet once a year, but the letters we exchange contain only a few brief lines
舊歲採得枝頭細雪
Last year, I plucked the delicate snow from the branches
今朝飄落胭脂梨葉
And today, crimson pear leaves are scattered by the wind
輕挼草色二三入卷
Carefully weaving blades of grass into the pages of my book
細呷春酒淡始覺甜
As I sip the mellow wine of spring, its sweetness slowly unfolds
依舊是
As before,
偏愛枕驚鴻二字入夢的時節
I favor the time when I dream of those two characters from the Tale of the Bamboo Cutter
燭火惺忪卻可與她漫聊徹夜
The flickering candlelight allows us to converse through the night
早春暮春 酒暖花深
From early spring to late spring, when the wine is warm and the flowers are in bloom
便好似一生心事只得一人來解
As if the worries of a lifetime can only be understood by a single person
歲歲花藻簷下共將棠梨煎雪
Year after year, we gather beneath the eaves and make pear snow together
自總角至你我某日輾轉天邊
From our childhood to the day you and I are separated by the vast expanse of the sky
天淡天青 宿雨沾襟
The sky is pale and blue, a light rain dampens my clothes
一年一會信箋卻只見寥寥數言
We meet once a year, but the letters we exchange contain only a few brief lines
雨中燈市欲眠 原已蕭蕭數年
In the rain-soaked lantern market, the lights begin to dim, as they have for many years
似有故人輕叩 再將棠梨煎雪
As if an old friend were gently knocking, asking to make pear snow once more
能否消得
I wonder if it will melt
你一路而來的半生風雪
The snow and wind that have followed you all your life






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.