Текст и перевод песни 銀臨 - 落梅箋
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
華山晦
晨熹微
白雲深處山欲滅
Mount
Hua's
twilight,
dawn's
glow
dim
/ White
clouds
deep,
the
mountain
fades
to
naught.
梅或雪
停與飛
茫茫四野無處歸
Plum
or
snow,
still
or
in
flight
/ Nowhere
to
return
in
the
vast
wilderness.
丹鶴走
水自流
劍氣如霜候
Red-crowned
cranes
depart,
water
flows
/ Sword
energy
awaits
like
frost.
花海月
疏星輝
舞罷各分袂
Moonlit
flowers,
starlight
shines
/ After
the
dance,
we
part
our
ways.
昨夜桃花開
幾抹濃淡春色裡外
Last
night,
peach
blossoms
bloomed
/ A
few
shades
of
spring,
inside
and
out.
唯恐著塵埃
執手相看流連還來
Fearing
dust
may
stain
/ Holding
hands,
we
watch
and
linger,
then
return.
忽的蟬盡秋已到
花飛夢散對空梢
Suddenly,
the
cicadas
cease,
autumn
arrives
/ Flowers
fly,
dreams
scatter,
facing
bare
branches.
風月如雪泥鴻爪
蠅頭細字終潦草
Moonlight
and
snow
are
like
geese
footprints
in
mud
/ Tiny
characters
eventually
blurred.
生死仇
欲訴誰
病起白頭寸心灰
A
feud
of
life
and
death,
who
can
I
tell?
/ Sick,
my
hair
turns
white,
my
heart
ashen.
殘陽血
照是非
功名得喪幾更迭
The
setting
sun,
blood-red,
illuminates
right
and
wrong
/ Fame
and
loss
change
hands
repeatedly.
雨欲歇
吐寒梅
悠悠道久別
Rain
subsides,
revealing
the
cold
plum
blossoms
/ A
long
farewell
on
this
distant
path.
歲月久
題字斜
窗外白雲歸
Time
passes,
the
inscription
slants
/ Outside
the
window,
white
clouds
return.
昨夜桃花開
幾抹濃淡春色裡外
Last
night,
peach
blossoms
bloomed
/ A
few
shades
of
spring,
inside
and
out.
唯恐著塵埃
執手相看流連還來
Fearing
dust
may
stain
/ Holding
hands,
we
watch
and
linger,
then
return.
忽的蟬盡秋已到
花飛夢散對空梢
Suddenly,
the
cicadas
cease,
autumn
arrives
/ Flowers
fly,
dreams
scatter,
facing
bare
branches.
風月如雪泥鴻爪
蠅頭細字終潦草
Moonlight
and
snow
are
like
geese
footprints
in
mud
/ Tiny
characters
eventually
blurred.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
腐草為螢
дата релиза
26-01-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.