紮孖辮 - 鍾舒漫перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你自细就爱闯祸
You've
always
loved
to
get
into
trouble
since
you
were
little
爱说理想这样狂
Love
to
talk
about
ideals
so
wildly
屡遇抉择迷又茫
Repeatedly
encountering
choices,
lost
and
confused
不懂梳理未怕讲
Don't
know
how
to
sort
things
out,
not
afraid
to
speak
在你五岁成就再琐碎当壮举
At
the
age
of
five,
every
little
accomplishment
is
a
triumph
直到某岁发乱进心里太多也许
Until
a
certain
age,
your
hair
was
so
messy
and
your
heart
so
full
of
worries
其实别看小那个扎孖辫的你
Actually,
don't
underestimate
the
you
with
pigtails
曾亦用两手费过心机
You
used
to
spend
a
lot
of
time
and
effort
on
your
hair
交织千百丝道理
Thousands
of
intertwined
threads
of
truth
而怎么不太感泄气
But
how
come
you
don't
get
discouraged?
纵是已习惯风浪
Even
though
you're
used
to
the
storms
惯了每天那繁忙
Used
to
the
hustle
and
bustle
every
day
过后有没有问过
Have
you
ever
asked
yourself
千秋一再荡过么
Have
you
ever
swung
over
the
millennium?
在你八岁凡事也干脆风照吹
At
the
age
of
eight,
everything
was
simple
and
the
wind
still
blew
就算最尾储下了屈气喝支汽水
Even
if
you
end
up
storing
up
your
anger,
you'll
drink
a
soda
其实别看小那个扎孖辫的你
Actually,
don't
underestimate
the
you
with
pigtails
曾亦动过心废过心机
You
used
to
be
heartbroken
and
heartbroken
初恋可以多没理
First
love
can
be
so
illogical
仍始终的这么爱你
But
I
still
love
you
so
much
多得当天你提起过
Thanks
to
what
you
mentioned
that
day
大概到这天的我郁结都颇多却可
Probably
up
to
this
day,
I'm
still
quite
depressed,
but
I
can
睇睇那相簿中最坦率的你
Look
at
the
most
sincere
you
in
the
photo
album
难道没法比羡慕到死
Can't
you
be
envious
to
death?
好好翻揭开日记
Go
ahead
and
open
the
diary
查查乱信过的秘技
Check
out
the
secrets
you've
been
through
然后便记起那个至威风的你
Then
remember
the
most
majestic
you
从未理哪位眼里美不美
Never
mind
who's
beautiful
in
their
eyes
兜转一世纪谁是不可弃
Who
can't
be
abandoned
after
a
century
才知多该庆祝有你
Only
then
do
I
know
how
much
I
should
celebrate
you
孖辫早跟你扎一起
Pigtails
have
long
been
tied
with
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.