Текст и перевод песни 鍾嘉欣 - 不顧一切 (電視劇 "武則天" 插曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰眉目要世界讚嘆
Кто
хочет,
чтобы
мир
восхищался
年月逝去於春色之間
Весной
уходят
годы.
笙歌中帶醉我已習慣
Я
привык
быть
пьяным
в
песнях.
畫上絢爛別了平淡
Картина
великолепна,
не
будь
скучной.
淚雨破碎四散
Слезы
и
дождь
разбиты
и
рассеяны
留下是我掌心的江山
Останься
это
моя
ладонь
страны
不知間進退每個夜晚
Я
не
знаю,
как
входить
и
выходить
каждую
ночь.
命數都並未是我揀
Я
не
выбирал
количество
жизней.
借去的總要奉還
Вы
всегда
должны
вернуть
то,
что
взяли
взаймы.
盛放花季總須冰冷
Цветы
всегда
холодные
в
полном
цвету.
夢源自那次你看我的一眼
Сон
пришел
с
того
момента,
как
ты
посмотрела
на
меня.
從前是我為誰美麗
Для
кого
я
была
красивой
今天我為誰歎喟
Кем
я
сегодня
горжусь?
讓你贈我的未曾浪費
不顧一切
Пусть
то,
что
ты
дал
мне,
никогда
не
растрачивает
все
впустую.
為濃情去燃盡到底
Чтобы
сгореть
до
конца
своей
любви
愛為誰壯麗
Любовь
к
кому
великолепная
今生我為誰矜貴
Для
кого
я
драгоценна
в
этой
жизни?
悲歡聚散風雪交替
Печаль
и
радость
разлетались
ветром
и
снегом
попеременно
盡情磨洗
Наслаждайтесь
шлифованием
и
стиркой
愛要徹底
傷痛也徹底
Любовь
должна
быть
полной
и
боль
должна
быть
полной
誰眉目要世界讚嘆
Кто
хочет,
чтобы
мир
восхищался
前路卻已經不可歸返
Но
дорога
уже
не
назад.
當身邊擁有也覺漸淡
Когда
сторона
имеет
также
чувство
увядания
念記曾是煙火很燦爛
Раньше
это
был
фейерверк,
он
был
великолепен.
淚雨破碎四散
Слезы
и
дождь
разбиты
и
рассеяны
留下是我掌心的江山
Останься
это
моя
ладонь
страны
擠擁中我卻倍覺孤單
В
этой
тесноте
я
чувствую
себя
одинокой.
命數都並未是我揀
Я
не
выбирал
количество
жизней.
就算天空這樣藍
Даже
если
небо
такое
голубое,
盛放花季終須冰冷
В
полном
цвету
цветы
должны
быть
холодными
в
конце
сезона.
夢源自那次你看我貪多一眼
Сон
пришел
с
того
времени,
когда
ты
смотрела
на
меня
более
жадно.
從前是我為誰美麗
Для
кого
я
была
красивой
今天我為誰歎喟
Кем
я
сегодня
горжусь?
讓你贈我的未曾浪費
不顧一切
Пусть
то,
что
ты
дал
мне,
никогда
не
растрачивает
все
впустую.
為濃情去燃盡到底
Чтобы
сгореть
до
конца
своей
любви
愛為誰壯麗
Любовь
к
кому
великолепная
今生我為誰矜貴
Для
кого
я
драгоценна
в
этой
жизни?
悲歡聚散風雪交替
Печаль
и
радость
разлетались
ветром
и
снегом
попеременно
盡情磨洗
Наслаждайтесь
шлифованием
и
стиркой
愛要徹底
傷心處
壯烈到底
Любовь
должна
быть
полностью
печальной
и
героической
до
конца
從前是我為誰美麗
Для
кого
я
была
красивой
今天我為誰歎喟
Кем
я
сегодня
горжусь?
讓你贈我的未曾浪費
不顧一切
Пусть
то,
что
ты
дал
мне,
никогда
не
растрачивает
все
впустую.
為濃情去燃盡到底
Чтобы
сгореть
до
конца
своей
любви
今生我為誰矜貴
Для
кого
я
драгоценна
в
этой
жизни?
悲歡聚散風雪交替
Печаль
и
радость
разлетались
ветром
и
снегом
попеременно
盡情磨洗
Наслаждайтесь
шлифованием
и
стиркой
愛要徹底
傷心處
寂寞到底
Любовь
должна
быть
совершенно
печальной
в
конце
одиночества
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vettese Peter John, Heppner Peter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.