Текст и перевод песни 鍾舒漫 - 不速之客
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(RAP)突突突然
你出現喺我身邊
(RAP)Out
of
the
blue
you
show
up
next
to
me
突突突然
有個感覺好鬼新鮮
Out
of
the
blue
there's
this
feeling
that's
so
fresh
and
new
面黑黑的我
悻悻然經過
As
a
gloomy
me
ambles
along
和滿街憂鬱的資訊拔河(拔河)
Tugging
at
the
information
on
the
street
full
of
pessimism
這不速之客
突然伏擊我
This
unexpected
guest
suddenly
ambushes
me
如果有盞光燈照住我
Oh
Oh
If
there
was
a
spotlight
on
me
Oh
Oh
前面嘅闊太衣著風格極樸素
The
well-dressed
lady
in
front
of
me
提示我記緊
真我的一套
Reminds
me
to
remember
my
true
self
樓上嘅阿陳
跟個仔去學跳舞
Mr.
Chan
upstairs
is
taking
his
son
to
dance
class
勞力又有心
睇見都覺羨慕
Diligent
and
caring,
I
find
their
joy
inspiring
能為你自豪
事與事
你跟我
我跟他
互引導...
Can
be
proud
of
you
Things
happen
between
you
and
me
and
him
We
guide
each
other...
聽嘅街坊講
呢庶妖獸密怖
I
hear
from
the
townsfolk
that
there
are
evil
beasts
out
there
無事發火
扯親衫尾就會好躁
Always
angry,
getting
upset
at
the
slightest
provocation
全世界講錢
專要捏你著數
The
whole
world
talks
about
money,
trying
to
swindle
you
但我見到
很好的態度
而未覺老土
But
when
I
saw
you,
I
saw
a
great
attitude,
didn't
think
you
were
old-fashioned
(RAP)突突突然
你出現喺我身邊
(RAP)Out
of
the
blue
you
show
up
next
to
me
突突突然
有個感覺好鬼新鮮
Out
of
the
blue
there's
this
feeling
that's
so
fresh
and
new
硬繃繃的我
淡淡然經過
As
a
standoffish
me
ambles
along
在滿街促銷拉扯裡扮傻(扮傻)
Playing
dumb
amidst
the
promotional
tug-of-war
in
the
streets
Sales的苦況
為何無提過
The
hardships
of
the
salesforce
were
never
mentioned
勤力去工作也沒錯
Oh
Oh
But
working
hard
is
the
right
thing
to
do
Oh
Oh
圓滑侍應生
邊個恰佢亦算數
The
slick
waiter
doesn't
care
who
chides
him
平靜去化解
體貼好周到
He
resolves
everything
with
a
calm
and
friendly
demeanor
橋下個阿嬸
一世都笑住到老
The
aunt
under
the
bridge
has
been
smiling
all
her
life
其實每個人
都有一個任務
Actually,
everyone
has
a
purpose
傳遞
某訊號
恨記恨
愛生愛
好生好
就進步...
To
convey
a
signal
Hate
should
be
forgotten
Love
should
be
born
Love
should
be
born
and
thus
we
progress...
聽啲街坊講
呢庶妖獸密怖
I
hear
from
the
townsfolk
that
there
are
evil
beasts
out
there
無事發火
扯親衫尾就會好躁
Always
angry,
getting
upset
at
the
slightest
provocation
全世界講錢
專要捏你著數
The
whole
world
talks
about
money,
trying
to
swindle
you
就算看見
基本的態度
如獲至寶
Even
if
I
see
a
basic
attitude,
I
treasure
it
like
gold
OL逼巴士
都會尊敬年老
Office
ladies
rushing
to
the
bus
show
respect
to
the
elderly
時候太短分心眨眼就冇睇到
Time
flies
by
and
if
I
blink,
I'll
miss
it
完美嘅表演
多到不計其數
There
are
countless
perfect
performances
是我看到
欣賞的態度
才令我變好
It's
because
I
saw
your
appreciative
attitude
that
I
changed
for
the
better
你你你你也是位不速之客
You,
you,
you
are
also
an
unwelcome
guest
(撞到我
習慣的一套方法)
(Bumping
into
my
usual
set
of
methods)
我與你這陌路人
一分鐘都可瞭解...
You
and
I,
strangers,
can
understand
each
other
in
a
minute...
我要學習你嗎
代入你嗎
Should
I
learn
from
you?
Become
you?
聽啲街坊講
呢庶妖獸密怖
I
hear
from
the
townsfolk
that
there
are
evil
beasts
out
there
無事發火
扯親衫尾就會好躁
Always
angry,
getting
upset
at
the
slightest
provocation
全世界講錢
專要捏你著數
The
whole
world
talks
about
money,
trying
to
swindle
you
就算看見
基本的態度
如獲至寶
Even
if
I
see
a
basic
attitude,
I
treasure
it
like
gold
OL逼巴士
都會尊敬年老
Office
ladies
rushing
to
the
bus
show
respect
to
the
elderly
時候太短分心眨眼就冇睇到
Time
flies
by
and
if
I
blink,
I'll
miss
it
完美嘅表演
多到不計其數
There
are
countless
perfect
performances
是我看到
欣賞的態度
才令我變好
It's
because
I
saw
your
appreciative
attitude
that
I
changed
for
the
better
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.