四面楚歌 -
謝安琪
,
關楚耀
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
四面楚歌
Von allen Seiten Klagelieder
合:難道青春的疤痕
能在髮腳裡再生
Alle:
Können
die
Narben
der
Jugend
etwa
am
Haaransatz
nachwachsen?
難道爭吵中質問
便沒餘力互吻
Fehlt
uns
nach
dem
Streit
etwa
die
Kraft,
uns
zu
küssen?
難道髒髒的砂塵
能在眼角裡紮根
Kann
sich
der
schmutzige
Staub
etwa
im
Augenwinkel
festsetzen?
難道轉身的不幸
便令餘下動作
全下沉
Führt
das
Unglück
des
Abwendens
etwa
dazu,
dass
alle
verbleibenden
Handlungen
versinken?
關:(大舞台
到處相思成災
K:
(Große
Bühne,
überall
grassiert
Liebeskummer
邊個為生命喝采
豁不出去就吻下來
Wer
jubelt
dem
Leben
zu?
Wer
sich
nicht
traut,
küsst
eben
死性不改
將自己當做垃圾
Unverbesserlich,
sich
selbst
wie
Müll
behandeln
唔識大愛
唔怪得個個剩係識痛愛)
Kennt
keine
große
Liebe,
kein
Wunder,
dass
alle
nur
schmerzhafte
Liebe
kennen)
關:(留不低
離不開
變成嚴重痴呆
K:
(Kann
nicht
bleiben,
kann
nicht
gehen,
wird
zu
schwerem
Schwachsinn
當黑夜不再來
邊個抬起低過的頭來
Wenn
die
dunkle
Nacht
nicht
mehr
kommt,
wer
hebt
dann
den
gesenkten
Kopf?
善哉善哉
有勇氣等一束吊燈傾瀉下來
Amen,
amen,
hat
den
Mut
zu
warten,
bis
ein
Kronleuchter
herabstürzt
可惜偏偏又唔夠氣唱再見悲哀)
Aber
leider
fehlt
die
Kraft,
'Lebwohl,
Traurigkeit'
zu
singen)
謝:誰濫用哭啼聲
換到共鳴
T:
Wer
missbraucht
Weinen,
um
Mitgefühl
zu
erlangen?
誰放大這悲劇的陰影
Wer
vergrößert
den
Schatten
dieser
Tragödie?
誰說愉快鈴聲
沒有共鳴
Wer
sagt,
fröhliche
Klänge
fänden
keinen
Anklang?
誰會用愛充實這繁榮
Wer
wird
diesen
Wohlstand
mit
Liebe
füllen?
關:誰在煽動痛楚
令人著魔
四面全是楚歌
K:
Wer
schürt
den
Schmerz,
macht
die
Leute
wie
besessen,
von
allen
Seiten
Klagelieder
怨恨太多
或快樂聲線
換到太少耳朵
Zu
viel
Groll,
oder
finden
fröhliche
Stimmen
zu
wenige
Ohren?
誰願抱著被窩
未求甚麼
當做娛樂撫摸
Wer
umklammert
die
Decke,
verlangt
nichts,
betrachtet
es
als
unterhaltsame
Berührung
將眼淚浸沒傷城
景色壯觀過煙火
Die
Tränen
ertränken
die
verwundete
Stadt,
ein
Anblick
grandioser
als
Feuerwerk
合:難道想哭的烏雲
能敵過最暗晚燈
Alle:
Können
die
Wolken,
die
weinen
wollen,
die
dunkelste
Lampe
besiegen?
難道攀不到青雲
便在愁城自困
Schließt
man
sich
in
der
Stadt
der
Sorgen
ein,
wenn
man
die
hohen
Wolken
nicht
erklimmen
kann?
難道悲歌中呻吟
能換到發泄快感
Kann
das
Stöhnen
in
traurigen
Liedern
Befriedigung
durch
Abreagieren
bringen?
難道憂鬱的口琴
魅力撩動內傷
也甘心
Ist
man
bereit,
den
Charme
der
melancholischen
Mundharmonika
innere
Wunden
aufreißen
zu
lassen?
關:(去看海
玻璃之情何在
K:
(Geh
ans
Meer,
wo
ist
die
gläserne
Liebe
geblieben?
為何永遠看不開
越吻當然越傷心
Warum
kann
man
nie
loslassen?
Je
mehr
Küsse,
desto
mehr
Schmerz
natürlich
逼得太緊
愛用來害你所愛
Zu
viel
Druck,
Liebe
benutzt,
um
den
Geliebten
zu
verletzen
相愛很難
唔怪得個個剩係識酷愛)
Sich
zu
lieben
ist
schwer,
kein
Wunder,
dass
alle
nur
leidenschaftliche
Liebe
kennen)
關:(去獻世
做爛泥
好心分手避開
K:
(Geh
dich
erniedrigen,
sei
nutzlos,
trenn
dich
gütlich,
um
zu
entkommen
識講今生不再
唔識寫給自己的情書
Kannst
sagen
'Nie
wieder
in
diesem
Leben',
aber
kannst
keinen
Liebesbrief
an
dich
selbst
schreiben
嗚呼哀哉
有勇氣講愛到分離不是愛
Ach
und
weh,
hat
den
Mut
zu
sagen,
Liebe
bis
zur
Trennung
ist
keine
Liebe
可惜偏偏又唔夠氣唱再見悲哀)
Aber
leider
fehlt
wieder
die
Kraft,
'Lebwohl,
Traurigkeit'
zu
singen)
謝:誰濫用哭啼聲
換到共鳴
T:
Wer
missbraucht
Weinen,
um
Mitgefühl
zu
erlangen?
誰放大這悲劇的陰影
Wer
vergrößert
den
Schatten
dieser
Tragödie?
誰說愉快鈴聲
沒有共鳴
Wer
sagt,
fröhliche
Klänge
fänden
keinen
Anklang?
誰會用愛充實這繁榮
Wer
wird
diesen
Wohlstand
mit
Liebe
füllen?
關:誰在煽動痛楚
令人著魔
四面全是楚歌
K:
Wer
schürt
den
Schmerz,
macht
die
Leute
wie
besessen,
von
allen
Seiten
Klagelieder
怨恨太多
或快樂聲線
換到太少耳朵
Zu
viel
Groll,
oder
finden
fröhliche
Stimmen
zu
wenige
Ohren?
誰願抱著被窩
未求甚麼
當做娛樂撫摸
Wer
umklammert
die
Decke,
verlangt
nichts,
betrachtet
es
als
unterhaltsame
Berührung
將眼淚浸沒傷城
景色壯觀過煙火
Die
Tränen
ertränken
die
verwundete
Stadt,
ein
Anblick
grandioser
als
Feuerwerk
關:誰在煽動痛楚
令人著魔
四面全是楚歌
K:
Wer
schürt
den
Schmerz,
macht
die
Leute
wie
besessen,
von
allen
Seiten
Klagelieder
怨恨太多
或快樂聲線
換到太少耳朵
Zu
viel
Groll,
oder
finden
fröhliche
Stimmen
zu
wenige
Ohren?
誰願抱著被窩
未求甚麼
當做娛樂撫摸
Wer
umklammert
die
Decke,
verlangt
nichts,
betrachtet
es
als
unterhaltsame
Berührung
將眼淚浸沒傷城
景色壯觀過煙火
Die
Tränen
ertränken
die
verwundete
Stadt,
ein
Anblick
grandioser
als
Feuerwerk
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leung Wai Man, Wen Ying Hong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.