Текст и перевод песни 關楚耀 - 我這一代人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你問句我是誰
Ты
спрашиваешь,
кто
я
такой,
眼看煙花跌墜
видя,
как
падают
фейерверки.
我共你無力了
下意識一小睡
Мы
с
тобой
бессильны,
невольно
задремали,
呆望市裏灰塵
淌出憂慮
тупо
глядя
на
городскую
пыль,
источающую
тревогу.
從沒有
想變做誰
Я
никогда
не
хотел
быть
кем-то
другим,
迎面雪花
隨便結聚
навстречу
снежинкам,
беспорядочно
кружащимся.
但
尋覓方向
迫出理想
Но,
ища
направление,
выжимаю
из
себя
идеалы.
依世道照畫葫蘆沒趣
Следовать
за
миром,
как
по
трафарету,
неинтересно.
但
猶豫不決
孤芳讚賞
Но,
колеблясь,
один
лишь
себя
хвалю,
如班車卡在懸崖
沒加油
沒撤退
словно
автобус,
застрявший
на
краю
обрыва,
без
топлива,
без
пути
назад.
但
於興建中
於破壞裏
Но,
в
процессе
созидания,
в
процессе
разрушения,
汗會流
太快便覺累
пот
льется
рекой,
быстро
чувствую
усталость.
狂風要撕碎
城市秩與序
Бушующий
ветер
хочет
разорвать
городской
порядок,
浪裏怎麼爭取
誰要輩份允許
как
бороться
в
волнах,
кому
нужно
признание
старшинства?
橋墩已粉碎
漩渦裏宿醉
Опоры
моста
разрушены,
пьянство
в
водовороте.
哪一個偏倚
哪一個中立
Кто
предвзят,
кто
нейтрален?
讓恨仇沉湎這一代裏
Пусть
ненависть
утонет
в
этом
поколении.
我問句你是誰
Я
спрашиваю,
кто
ты
такая,
野獸衣冠兩類
зверь
в
одежде
человека.
我共你無別了
蝶與蜂找雌蕊
Мы
с
тобой
неразлучны,
как
бабочка
и
пчела,
ищущие
пестик.
回望進取的人
喪屍一具
Оглядываясь
на
целеустремленных,
вижу
лишь
зомби.
無伴侶
不愛着誰
Без
пары,
не
любя
никого,
沿路背影
隨便散聚
вдоль
дороги
силуэты
беспорядочно
разбредаются.
但
尋覓方向
迫出理想
Но,
ища
направление,
выжимаю
из
себя
идеалы.
依世道照畫葫蘆沒趣
Следовать
за
миром,
как
по
трафарету,
неинтересно.
但
猶豫不決
孤芳讚賞
Но,
колеблясь,
один
лишь
себя
хвалю,
如班車卡在懸崖
沒加油
沒撤退
словно
автобус,
застрявший
на
краю
обрыва,
без
топлива,
без
пути
назад.
但
於興建中
於破壞裏
Но,
в
процессе
созидания,
в
процессе
разрушения,
汗會流
太快便覺累
пот
льется
рекой,
быстро
чувствую
усталость.
狂風要撕碎
城市秩與序
Бушующий
ветер
хочет
разорвать
городской
порядок,
浪裏怎麼爭取
誰要輩份允許
как
бороться
в
волнах,
кому
нужно
признание
старшинства?
橋墩已粉碎
漩渦裏宿醉
Опоры
моста
разрушены,
пьянство
в
водовороте.
哪一個偏倚
哪一個中立
Кто
предвзят,
кто
нейтрален?
讓恨仇沉痛刺骨
Пусть
ненависть
пронзит
до
костей.
常識已失去
喉舌沒過濾
Здравый
смысл
потерян,
язык
без
фильтра.
任你爭鬥爭取
重建每段脊椎
Пусть
ты
борешься
и
добиваешься,
восстанавливая
каждый
позвонок.
良知已死去
紅色箭靶裏
Совесть
мертва,
в
красной
мишени.
哪一個掙扎
哪一個肅立
Кто
сопротивляется,
кто
стоит
по
стойке
смирно?
讓眉頭還看這一代裏
Пусть
брови
все
еще
смотрят
на
это
поколение.
我面對我是誰
Я
смотрю
в
лицо
тому,
кто
я
такой,
太多煙花跌墜
слишком
много
фейерверков
падает,
答辯已無用了
下雨聲很尖鋭
ответы
больше
не
нужны,
звук
дождя
очень
резкий.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Han Ming Feng
Альбом
佔領
дата релиза
30-03-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.