關淑怡 - 一切也願意 (Live) - перевод текста песни на немецкий

一切也願意 (Live) - 關淑怡перевод на немецкий




一切也願意 (Live)
Zu allem bereit (Live)
點起火一堆 月夜沒有睡
Ein Feuer entzündet, mondhelle Nacht ohne Schlaf.
靜靜在深夜 灑過絲絲雨水
Leise in tiefer Nacht fielen feine Regentropfen.
我怕會失去 你說不要睡 分秒願可共對
Ich fürchte, dich zu verlieren. Du sagst, bleib wach. Jede Sekunde möchte ich mit dir sein.
若是沒顧累 為何又灑淚
Wenn es keine Sorgen gäbe, warum dann die Tränen?
命運若真的 可以癡心永許
Wenn das Schicksal uns wirklich ewige Hingabe gewähren würde,
那怕有心傷 那怕風與浪 一切亦可面對
Dann fürchte ich weder Herzschmerz noch Wind und Wellen, allem kann ich trotzen.
誰愛我愛得真 怎會一點也不知
Wer mich wirklich liebt, wie könnte er es gar nicht wissen?
誰個會有一天 沒有心事
Wer wird eines Tages frei von Sorgen sein?
情意若延續心生歉意 癡心與夢不可同時
Wenn die Zuneigung andauert, wächst ein schlechtes Gewissen. Tiefe Liebe und Träume gehen nicht Hand in Hand.
若你令我死心 離別更輕易
Wenn du mich dazu bringst, die Hoffnung aufzugeben, fällt der Abschied leichter.
你若明白今天我已 偷偷放下千般愛意
Wenn du verstehen würdest, dass ich heute schon heimlich unzählige Gefühle losgelassen habe,
莫說為你犧牲死也願意
Dann sag nicht, dass ich bereit wäre, für dich zu sterben.
若是沒顧慮 為何又灑淚
Wenn es keine Sorgen gäbe, warum dann die Tränen?
命運若真的 可以癡心永許
Wenn das Schicksal uns wirklich ewige Hingabe gewähren würde,
那怕有心傷 那怕風與浪 一切亦可面對
Dann fürchte ich weder Herzschmerz noch Wind und Wellen, allem kann ich trotzen.
誰愛我愛得真 怎會一點也不知
Wer mich wirklich liebt, wie könnte er es gar nicht wissen?
誰個會有一天 沒有心事
Wer wird eines Tages frei von Sorgen sein?
情意若延續心生歉意 癡心與夢不可同時
Wenn die Zuneigung andauert, wächst ein schlechtes Gewissen. Tiefe Liebe und Träume gehen nicht Hand in Hand.
若你令我死心 離別更輕易
Wenn du mich dazu bringst, die Hoffnung aufzugeben, fällt der Abschied leichter.
你若明白今天我已 偷偷放下千般愛意
Wenn du verstehen würdest, dass ich heute schon heimlich unzählige Gefühle losgelassen habe,
莫說為你犧牲死也願意
Dann sag nicht, dass ich bereit wäre, für dich zu sterben.
情意若延續心生歉意 癡心與夢不可同時
Wenn die Zuneigung andauert, wächst ein schlechtes Gewissen. Tiefe Liebe und Träume gehen nicht Hand in Hand.
若你令我死心 離別更輕易
Wenn du mich dazu bringst, die Hoffnung aufzugeben, fällt der Abschied leichter.
你若明白今天我已 偷偷放下千般愛意
Wenn du verstehen würdest, dass ich heute schon heimlich unzählige Gefühle losgelassen habe,
莫說為你犧牲死也願意
Dann sag nicht, dass ich bereit wäre, für dich zu sterben.





Авторы: Chan Kim Wo, 蔡 國權, 蔡 國權


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.