Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一首獨唱的歌
Ein Lied, allein gesungen
迷霧夜雨中
不經意再步過
Im
Nebel
und
Nachtregen,
unbewusst
wieder
hier
entlang
gegangen.
重踏那往昔
足印可以麼
Darf
ich
die
alten
Spuren
von
damals
wieder
betreten?
人在冷風中
哭過也恨過
Ich
habe
im
kalten
Wind
geweint
und
auch
gehasst.
只想這是一場夢
夢醒掠過
Ich
wünschte
nur,
dies
wäre
ein
Traum,
der
beim
Erwachen
verfliegt.
沒法記清楚
當初跟你共奏那心歌
Kann
mich
nicht
klar
erinnern,
an
das
Herzenslied,
das
wir
einst
zusammen
sangen.
輕哼出那調兒
但缺你附唱和
Ich
summe
leise
die
Melodie,
doch
deine
Stimme
fehlt
dazu.
緣盡已早知
痴想已滅破
Ich
wusste
längst,
dass
unsere
Verbindung
endete,
die
törichten
Hoffnungen
sind
zerplatzt.
只見你默默躺著熟睡
拋下我
Sehe
dich
nur
stumm
daliegen,
tief
schlafend,
mich
allein
lassend.
人在愛戀中
不懂錯是錯
In
der
Liebe
erkennt
man
nicht,
was
falsch
ist.
原是沒結果
偏要點愛火
Es
war
aussichtslos,
doch
wir
mussten
das
Feuer
der
Liebe
entfachen.
情是至瘋摩
不可當玩意
Liebe
ist
der
reinste
Wahnsinn,
man
darf
sie
nicht
als
Spiel
betrachten.
可惜這誤會竟成了絕望的大錯
Leider
wurde
dieses
Missverständnis
zu
einem
fatalen,
großen
Fehler.
記起那一天
街中的你在痛哭悲歌
Ich
erinnere
mich
an
jenen
Tag,
du
weintest
auf
der
Straße
ein
Klagelied.
只傷心我未曾
像你愛那麼多
Mein
Herz
schmerzt
nur,
weil
ich
nie
so
sehr
geliebt
habe
wie
du.
原諒我好嗎
請你再望我
Verzeihst
du
mir?
Bitte
sieh
mich
noch
einmal
an.
今天以後
岸邊呆坐
剩低是我
Von
heute
an
sitze
ich
am
Ufer,
allein
zurückgelassen.
記起那一天
街中的你在痛哭悲歌
Ich
erinnere
mich
an
jenen
Tag,
du
weintest
auf
der
Straße
ein
Klagelied.
只傷心我未曾
像你愛那麼多
Mein
Herz
schmerzt
nur,
weil
ich
nie
so
sehr
geliebt
habe
wie
du.
原諒我好嗎
請你再望我
Verzeihst
du
mir?
Bitte
sieh
mich
noch
einmal
an.
今天以後
岸邊呆坐
剩低是我
Von
heute
an
sitze
ich
am
Ufer,
allein
zurückgelassen.
今天以後
岸邊呆坐
剩低是我
Von
heute
an
sitze
ich
am
Ufer,
allein
zurückgelassen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Taku Izumi, Keisuke Yamakawa, Shuk Yee Chan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.